Translate.vc / Francês → Inglês / Propôs
Propôs tradutor Inglês
55,992 parallel translation
Il t'a dis quelque chose à propos de l'évasion. Je sais qu'il l'a fait.
He has told you something about the escape.
À propos?
About...?
Il affirme qu'il a tué Wes. Parce qu'il a su à propos du bébé.
He says he killed Wes because he found out about the baby.
Tout n'est pas à propos d'Annalise.
Not everything's about Annalise.
À propos de ce qui en vaut la peine.
About the right things.
À propos de sa fête ce soir.
It's just about the thing tonight.
Il y a des choses à dire, à ce propos.
There's something to be said for that.
Ce que j'ai dit... à propos de toi...
What I said... Um, about you- -
Je les ai entendu dire quelque chose à propos du conteneur 17.
Okay, okay. I heard them say something about container 17.
Qu'est-ce que j'ai dit à propos du nettoyage?
What did I say about mopping up?
À quel propos?
What's going on?
Hé, à propos de ce qui s'est passé...
Hey, about, you know, what happened back there... I've heard of blood thirst, even felt it,
Dis-nous à propos d'Azazel.
So tell us about Azazel.
J'ai eu ton message à propos de Raphael.
I got your message about Raphael.
Ne t'inquiète pas à propos du fait que Jace n'est pas le frère de Clary.
Hey, don't worry about Jace not being Clary's brother.
- À ce propos...
- About that...
- Pas à ce propos.
- Not about being idiots.
À propos d'utiliser le médaillon comme rançon.
About using the Medallion as leverage.
Et à propos de ça... pourquoi un homme pouvant voyager dans le temps est toujours si pressé?
And for that matter... why would a man who can travel through time always be in such a hurry?
Premièrement, tu dois me dire tout ce que tu sais à propos de Prometheus, tout, et ensuite on te garde en sécurité.
First, you need to tell me everything that you know about prometheus, everything, and then we keep you safe.
Tu as eu mon message à propos de John?
You get my text about John?
Quand Oliver nous a expliqué ce qu'il pensait à propos de ça, ce qu'il fait rarement d'ailleurs, je pensais que tu serais plus enthousiaste.
When Oliver explained his thinking to us on this, which he rarely ever does by the way, I thought you would be more on board.
D'ailleurs, à propos de ce nom.
So about that name.
À propos de Bosch.
It's about Bosch.
Je ne sais plus rien à propos de rien en ce moment.
I don't really know about anything right now.
Et à propos de Troy Johnson?
How about Troy Johnson?
J'ai fait un rêve à propos de ça quand j'étais dans le coma.
I had a dream about it when I was in my coma.
Alors pourquoi tu rends Emma triste à propos de quelque chose qui était très dur pour elle à faire?
Then why are you making Emma feel worse for something that was really hard for her to do?
Quand Kyle a été interrogé à propos du meurtre, ils ont fait une fouille sur lui, et il avait un reçu de carte bancaire de Martha, datant du matin du meurtre.
When Kyle was first questioned about the murder, they did an illegal search on him, and they found an ATM receipt that belonged to Martha, and it was dated the morning of the murder.
J'ai repensé à ce que tu as dit à propos de retrouver du pouvoir en parlant à Ana des trucs que je garde pour moi, et...
And I thought about what you said... about getting my power back by talking to Ana about things that I've kept inside, so...
Je ne suis pas venu ici pour être jugée ou prise en embuscade à propos de souvenirs dont elle a rêvé.
Look, I... I didn't come here to be judged or ambushed by memories that she dreamt up.
Je suis venue ici car je croyais que Mariana avait besoin de mon aide, pas pour écouter des choses horribles à propos de moi.
I came here because I thought that Mariana needed my help, not... not to make up horrible things about me.
John a raison à propos de la Russie.
John's right about Russia.
C'est quoi, un truc débile à propos d'empoisonner les gens qui te sont proches?
What was it, some crap about infecting the people closest to you?
Il n'y a rien que tu puisses faire à propos de ça.
There is nothing you can do about that.
Tu avais raison à propos de lui.
You were right about him.
Je lui ai juste raconté une histoire à propos de vous et moi.
I just told her a story about you and me.
- Et à propos du reste? Je n'ai pas pu trouver quoique ce soit sur Queen en Russie, mais j'ai examiné son activité criminelle de la période où il y était, et j'ai trouvé quelque chose de très intéressant. - Rien.
- What about the other thing?
Thea, tu serais en train d'insulter quelqu'un à propos de qui je suis plutôt sérieux.
Thea, you're kind of insulting someone that I'm getting pretty serious about.
Ils demandaient des informations à propos des 3 dernières années.
It asked questions about the last 3 years.
En fait, je ne suis pas d'accord. Pas à propos de la partie où ça n'aboutira à rien mais sur l'idée que ce n'est pas sain.
Actually, I--I disagree not about the part of it not accomplishing anything but this idea that it's not healthy.
Mais je veux être absolument claire à propos de quelque chose.
But I want to be perfectly clear about something.
Je voulais juste m'excuser de t'avoir embêté tout à l'heure à propos des armes et tout.
I just wanted to apologize for getting in your face earlier about guns and stuff.
Un flash info à propos de vous, travaillant pour un des pires terroristes que la ville ait jamais vu.
A news report about you working for one of the worst terrorists this city has ever seen.
- Et j'ai besoin de demander à propos du timing, parce que... rien de tel ne m'est jamais arrivé avant que je ne te demande si tu étais Green Arrow.
- Ok, Susan... - And I have to wonder about the timing because... nothing like this has ever happened to me before I asked whether you were the Green Arrow.
C'est à propos de Green Arrow.
It's, it's about the Green Arrow.
Comme ça, l'étouffement n'est plus à propos de Green Arrow.
That way, the cover-up is no longer about the Green Arrow.
Si c'est à propos de Susan Williams, je m'en occupe déjà.
If this is about Susan Williams, I'm already on it.
C'est à propos de la destitution.
It's... it's about the impeachment.
Ce que je veux dire c'est que tu ne savais rien à propos de ça avant, pas vrai?
What I mean is, you didn't know about this beforehand, did you?
- À propos de quoi?
- About?