English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Protestant

Protestant tradutor Inglês

571 parallel translation
Depuis 14 ans, notre armée se bat contre nos ennemis et lutte pour défendre la cause protestante de notre pays.
For 14 years our arms have served in the field... against our enemies. And in this dark hour, we still fight on... for the Protestant cause of our country.
Quant à la visite de l'envoyé espagnol, la Suède est la forteresse protestante de l'Europe.
I must warn you about the impending visit of the Spanish envoy. Sweden is the great Protestant stronghold of Europe.
Catholique, protestant, juif...
Catholic, Protestant, Jew...
"Voici ce qu'en pense le Révérend J.K. Lane du Conseil d'Etat des Pasteurs."
"Says the Reverend Dr. J.K. Lane of the State Council of Protestant Ministers..."
Que tu sois catholique ou protestant, personne ne t'empêchera de l'être.
If you're a Catholic, or a Protestant, you can go right on being one.
- J'y vais si vous me l'ordonnez, mais en protestant.
- I will go if you order me. But under protest.
Dans une famille protestante très ennuyeuse.
Into a very boring Protestant family.
- Ce sont des vilains. Il est protestant et l'autre est juif.
He's a Protestant, and he's a Jew.
Les hérésies de Luther, le grand protestant.
The short one's a Protestant. The heresy of Luther, the worst of all Protestants.
Mon Père, les protestants et les juifs sont aussi convaincus que nous d'être sur la voie de la vérité.
But Father, the Protestant and the Jew are just as convinced that they are on the true path.
Le 22 octobre de cette année l'accusé comparait devant ce tribunal pour assassinat au premier degré suite au décès du Révérend George A. Lambert pasteur de l'église épiscopal St Christophe.
On the 22nd day of October of this year the accused was bound over to this court by the city court on a charge of murder in the first degree growing out of the death of the Reverend George A. Lambert, the pastor of the St. Christopher's Protestant Episcopal Church of this city.
On peut être Américain et catholique, ou protestant, ou Juif.
You can be American and a Catholic or American and a Protestant or American and a Jew.
- Exact. Puis il y a les religions : catholique, protestante ou juive.
But the other thing is religion, like the Jewish, Catholic or Protestant religion, see?
Non : Protestant!
Is this the Emperor's palace or a loony bin?
On ne peut pas être commis voyageur et protestant?
I may have stretched things a little, but I'm a Shriner. Paid up.
Je ne peux pas plus m'attendrir sur un mauvais médecin noir que défavoriser un bon médecin blanc, protestant et riche.
As chief resident, I have no more right to wax sentimental... over a bad doctor because he happens to be a Negro... than I have to discriminate against a good doctor... because he's white, Protestant and independently wealthy.
Va dans une église le dimanche, même protestante :
Go to any church on Sunday, even a Protestant one.
Plutôt me faire protestant!
I'd join the Church of Ireland first.
Oui, mais en protestant.
Yes, but under protest.
Je crois qu'en Amérique, pour appartenir à la bonne église- -
I believe, that in America, to belong to the proper Protestant...
- Et si j'étais juif, ou protestant?
What if I had been Jewish or Protestant?
Et pas d'avenir du tout en protestant.
You may have no future at all if you oppose it.
Savez-vous que la quasi-totalité des présidents des États-Unis étaient francs-maçons et protestants?
Do you realise that practically every president of the United States was a Mason and a Protestant?
Puis faire s'affronter catholiques contre protestants, protestants contre protestants, et vous tenterez d'imposer votre religion à l'esprit humain!
And then you may turn Catholic against Protestant, and Protestant against Protestant, and try to foist your own religion upon the mind of man.
C'est un hôpital protestant.
- It's a protestant hospital.
Dans un hôpital protestant, de la musique après minuit?
In a protestant hospital they played music after midnight?
J'ai voulu dire : protestante.
I meant Protestant.
Parlant de Naples, vous avez dit : "Hôpital protestant".
You said the hospital was a protestant hospital.
L'Eglise enseigne que quiconque, protestant, mahométan, juif, quiconque agit selon la volonté de Dieu peut aller au paradis.
The Catholic Church teaches that it's possible for anyone... Protestant, Mohammedan, Jew... anyone who does God's will according to his conscience to go to heaven.
Elle est de famille strictement protestante, moi de famille strictement catholique.
She descends from strict Protestant, me from strict Catholic lineage.
La religion, non seulement chrétienne, mais aussi protestante.
By "religion" I mean the Christian religion. Not only that, but the Protestant religion.
Nous allons vers le nord, lutter pour la cause protestante.
- North, to fight for the Protestant cause.
Et je propose de porter un toast à la cause protestante.
I'd like to propose a toast to the Protestant cause.
Le prince Charles est catholique, je suis catholique et le roi à Londres est protestant.
Because Prince Charles is a Catholic and I am a Catholic. And the king in London is a Protestant.
Le roi protestant de Londres a pris des décrets qui condamnent les catholiques d'Irlande.
You must remember that your Protestant king in London is passing penal laws against the Catholics in Ireland.
James Rae, soldat de la cavalerie, basé à Kingston. Le premier à entrer dans la capitale des Highlands et à montrer à ses habitants ce qu'ils peuvent attendre d'un anglais qui protége sa liberté et sa religion.
James Rae : trooper, Kingston's Light Horse, the first man of Cumberland': army to enter the Highland capital, the first man to show its inhabitants what is to be expected from an Englishman protecting his liberty and his Protestant religion.
J'ai vu beaucoup d'officiers des Lowlands et ils estiment que les Highlanders menacent leur culture, leur religion protestante ainsi que la paix et le commerce.
I have talked much with officers from Lowland Scots regiments and they undoubtedly feel that these Highlanders are threatening their culture, their Protestant religion. They're threatening to disrupt their peace and their commerce.
Je comprends. Dommage! La course sera gagnée par un protestant.
I understand, Mother, but it is a pity... that the race. it will now be won by a Protestant.
GASTON : Alors buvons à la santé d'Henri de Navarre, notre prince protestant.
Then drink to Henri of Navarre, our Protestant prince.
Il est ce qu'on appelle... un protestant!
He is what you call a... a Protestant!
Henri de Navarre est un huguenot, un prince protestant.
Henri of Navarre is a Huguenot, a Protestant prince.
Oui, une triste nécessité que même le mariage du protestant Henri à la sœur de notre grand roi n'a pas pu rectifier.
Yes, an unfortunate necessity which even the marriage of protestant Henri to our great King's sister hasn't been able to rectify.
D'après nos dossiers, vous étiez protestant.
According to our records, you were reared in the Protestant faith.
Je ne dis pas qu'être protestant soit mieux que d'être catholique ou juif.
I am not suggesting that being a Protestant... is any better than being a Catholic or Jew.
Ces huguenots tués, nous ne craindrons plus une France protestante.
When those Huguenots are killed we need have no further fear of a Protestant France.
Nous ne devons pas? L'Europe protestante versera une larme pieuse pour la mort de quelques milliers de huguenots.
Protestant Europe will merely shed a pious tear over the death of a few thousand Huguenots.
Un juif dans notre couvent. Le petit est protestant.
A Jew in our monastery.
L'un des aumôniers est juif, l'autre est protestant.
One of the chaplains is a Jew, and the other's a Protestant.
- En protestant...
- Under protest, my dear.
- En protestant par écrit, Abby.
- A written protest, of course.
Jusqu'à présent, rien. ROI : Et à présent?
We have a Protestant prince in Paris

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]