Translate.vc / Francês → Inglês / Près
Près tradutor Inglês
52,870 parallel translation
Et elle s'est assise près de moi et m'a expliqué que j'étais un être spirituel et qu'ils travaillaient à te libérer en tant qu'être spirituel, et ça m'avait l'air vraiment fantastique.
And she sat down with me and explained that I was a spiritual being and that they were in the business of freeing you as a spiritual being, and that sounded really fantastic to me.
Près de la cuve dans le sous-sol.
Near the north exit.
Le complexe industriel de Onsan près de la centrale de Hanbyul et d'autres usines automobiles et pétrochimiques ont stoppé leur activité, causant des dégâts économiques considérables et un krach boursier.
The location of Hanbyul nuclear power plant, including Wonsan Enterprises, production of automobiles, oil and chemicals has been interupted. There will be huge economic losses. Stock market prices are falling like a rock.
Je regardais dehors assis près d'une fenêtre.
I do remember sitting by a window, looking out.
Ça a l'air simple sauf quand on se rappelle que la Stasi vous surveille de près.
Sounds easy enough, until you remember the Stasi are breathing down your neck.
À près de 2 000 mètres de haut, là-dedans, et c'est minuscule.
6,500 feet in the air, in this. And it's tiny.
Près de là, dans la prison de Grasse, séjournent les détenus les plus dangereux.
Close by, in Grasse prison, high-security convicts are locked down.
Mais mesurant près de 4 000 m3, l'enveloppe avait besoin d'un ventilateur industriel.
But at 140,000 cubic feet, their giant canopy required an industrial-sized fan.
Günter et Peter ont dû coudre près de 1 800 m ² d'enveloppe.
Günter and Peter had to hand stitch 19,000 square feet into their balloon.
Près de 5 000 officiers sont envoyés par wagon à Oflag 17-A près d'Edelbach en Autriche.
Five thousand French officers are sent by cattle car to Oflag XVII-A near Edelbach in Austria.
Ils étaient déclenchés par des travaux ayant lieu tout près.
They kept being triggered by public works near the prison.
Les familles sont parties du village de Possneck, à 45 kilomètres de la frontière, s'élevant à près de 2 000 mètres.
The families took off from the rural town of Possneck, Twenty-eight miles from the border, rising quickly to 6,500 feet.
MISSILE GUIDÉ PAR PIGEON Au fond, c'est un obus planant assez conventionnel. À deux détails près.
In most respects, it was a conventional glider weapon with two key differences.
On bourre le centre creux d'à peu près 1 800 tonnes d'explosifs.
Pack the hollow central core with about 4,000 pounds of high explosives.
Elle ne peut être activée que de près.
It could only be activated at close quarters.
Pendant près d'un demi-siècle, la chambre forte Hatton Garden est restée imprenable.
For over half a century, the Hatton Garden security vault has remained a fortress.
Chaque homme est près d'un haut-parleur qui va émettre à ma commande un bip de recul très fort.
Each man has a speaker beside him from which I'll randomly blast a loud back-up beep.
Pour savoir laquelle est la plus près d'être réalisée, on examinera...
To investigate which one is closest to coming true. Under the microscope :
C'est comme être près d'un avion à réaction.
It's like standing right next to a jet plane.
On fait flotter des images près d'un appareil holographique, mais pas sorties de nulle part.
You can make images float near a holographic display device but not in thin air.
Leur prix devrait être à peu près celui d'une bicyclette.
The price point on them is gonna be around what a bicycle would cost.
Ça coûte près de 20 000 $.
It cost about $ 20,000.
Et ceci a-t-il pu être imaginé près d'un siècle plus tôt?
Could this have been dreamed up almost a century ago?
Il y en a près de 8 milliards, plus d'un par personne, dans le monde.
There's about eight billion of them, more than one phone per person on earth.
Il mesure plus de 30 cm, pèse près d'un kilo, et il faut le recharger dix heures pour avoir une conversation de 30 minutes.
It's over a foot long, it weighs almost two pounds, and you had to charge it for ten hours just to get a 30-minute conversation.
Non, à 78 tours, ça va nous donner près de dix secondes.
No, at 78 RPM, that's going to give us probably about ten seconds.
En tout, il mesurait 18 mètres de long, pesait près de 200 tonnes et occupait tout le sous-sol de son immeuble sur Broadway.
All told, it was 60 feet long, weighed almost 200 tons and it took up the entire basement floor of its building on Broadway.
Je vais dans un magasin de roues pour trouver des jantes en alu de 30 pouces afin d'être au plus près de celles d'origine.
I'm getting a local bike shop to hook us up with some 30-inch aluminum rims to replicate those wind-resistant originals.
Les skieurs peuvent atteindre près de 65 km / h.
Accomplished skiers average about 40 miles per hour.
Sont-ils près des limites possibles avec leur pic de performance?
How close to the envelope, the peak of performance, are these guys?
On fait du thé dans une flasque qu'Ali a laissée près de la porte.
Make tea in flask, which Ali has left by the door.
Il était enroulé dans des couvertures près d'une voie ferrée, dans un quartier de Bagdad un peu éloigné du nôtre.
It was wrapped in blankets near a railroad track... in a... you know, in a part of Baghdad a bit far away from us.
Une mission de sauvetage, ça implique de savoir exactement où est l'otage, au mètre près.
[O'Shea] To do a hostage-rescue mission, you need to know exactly where that hostage is. You need to know that ten-digit grid.
Il avait à peu près mon âge.
He's about my age.
C'est une propriété près de Hemet en Californie, une propriété de 250 hectares, où les membres les plus haut placés de la direction internationale de la Scientologie vivent et travaillent, où se trouve les Golden Era Productions, qui produisent les films, les vidéos et les enregistrements audio que la Scientologie vend et distribue dans le monde.
It is a property that is near Hemet in California, a 500-acre property, where the senior-most members of Scientology international management live and work, where Golden Era Productions is, that produces the films and videos and audio recordings
Et ça nous a pris à peu près six mois pour exécuter ce plan et les gardiens étaient habitués à ce que je fasse ça.
And it took us about six months to execute it and the guards were used to me doing this.
Ils surveillaient nos mouvements de très près.
They monitored our movement very closely.
Reste près de moi.
Stay close.
Pourquoi je suis si nerveux près d'elle?
Why do I have to get so worked up over her?
J'espère encore que tu iras à la fac de l'État, près d'ici.
I'm still hoping you'll end up close at an in-state college.
Reste près de moi.
- Stay close to me.
Retrouve-moi dans l'allée près du théâtre si tu veux revoir ton ami.
Meet me in the alley beside the theater if you ever want to see your friend again.
Restez près de nous.
Stay close.
Restez près de moi.
But stay close.
Ils s'aventurent rarement si près de la surface.
Rarely do they venture this close to the surface.
- Maman, reste près de moi.
Mom, stay close.
Les services d'escort-girls sont illégaux aux États-Unis à de rares exceptions près. On ne peut pas dire :
Escort services are illegal in the US outside of a couple of areas so you can't really come out and say :
Hacker House près de Manchester accueille des gens qui connaissent bien ce monde.
Hacker house near Manchester, is filled with people who know that world.
Tu cherches sans doute l'autre île sans loi et non répertoriée près d'ici.
You must've been aiming at the other lawless, uncharted island down the block.
Ensuite, les deux Ivan près de la porte.
Then the two Ivans by the door.
La mule de Moscou près du bar.
Moscow Mule by the bar.