Translate.vc / Francês → Inglês / Prône
Prône tradutor Inglês
775 parallel translation
Ton père prône ces choses, tu es mieux avec lui.
Your father endorses these things, so you're better with him.
Cette liberté que l'Angleterre prône pour ses sujets.
They ask only the freedom that England expects for every man.
Je prône toujours la paix.
I'm always in favour of peace.
Il prône un sport décent. Les combats sont interdits? Nous les organiserons nous-mêmes!
It stands for good, clean sport, and if we can't go to see fights, then by Godfrey we'll put them on ourselves.
Mon manuel de l'inspecteur prône le bien de la majorité.
All it says in my book, sister, is that the good of the majority has got to be upheld.
- Et iI prône Ia désertion, alors qu'on a plus que jamais besoin d'hommes compétents à bord.
- And now, the final straw! He approves of desertion when we desperately need every able-bodied man on this sub.
Abraham Silver appartient à un mouvement qui prône la reconnaissance des minorités.
Look it up. Abraham Silver for one thing belongs to the Quil and Pen society which receives the funds indirectly from Moscow.
Kramer prône la désobéissance.
I believe in obeying the law.
Tu disais pourtant toi-même qu'il fallait quelqu'un qui prône une nouvelle voie, qui incarne l'homme du nouveau millénaire.
But, you said yourself, Caesar. It needs someone who will change, who will find new ways. A man of the tenth century of Rome.
Le projet qui prône la dissuasion par la menace nucléaire?
The Project Damocles that calls for nuclear energy to be used as a threat?
Mais un jour, vous direz votre prône en haut d'une potence.
You're mighty preachy... and you gonna preach your neck right into a hangman's noose.
L'opinion américaine prône la non-intervention.
The American public believe in non-intervention...
Elle disait de lui qu'il était distant, égocentrique, et qu'il cherchait à tirer la couverture à lui.
She found him rather distant, seIf-absorbed and prone to upstaging her in front of the camera.
- Il y a des attaques dans ce quartier. Accompagnez-moi jusqu'au camp.
This neighborhood is prone to frequent night attacks.
C'était pas un type à avoir le vertige.
He was not prone to vertigo nor did he drink.
Un nouveau marié est facilement chatouilleux.
A bridegroom is prone to be overly susceptible for a time.
Les enfants sont plus sensibles que les adultes...
Children are always much more prone to be sick than grown-ups though, aren't they?
La classe moyenne a trop vite fait de fermer les yeux sur...
I didn't expect you to be, Father. Ms. Stellwagon says middle-class people like us are prone to overlook...
Le gars à côtè de moi, il tire en position allongée, et il louche, je vous l'ai dit.
So the guy next to me, he's shooting from a prone position, and he's cross-eyed like I told you.
Vous êtes le soldat le plus sujet aux accidents de toute l'infanterie.
Ackerman, I've been watching the sick book. In my opinion, you're the most accident-prone soldier in the entire United States Infantry.
C'est vous qui avez le plus prôné la paix.
Your voice has been the loudest for peace.
J'ai pas envie de danser avec vous.
To that dance I am not prone.
M. Bevis est maladroit, distrait, passablement déconcertant.
MR. BEVIS IS ACCIDENT-PRONE, A LITTLE VAGUE, A LITTLE DISCOMBOOBERATED, WITH A LIFE THAT POSSESSES
Vous êtes au courant que ce procédé n'a pas été inventé par les nazis, mais qu'il était prôné depuis des années à destination des malades mentaux et des criminels?
Are you aware that sexual sterilisation was not invented by National Socialism, but had been advanced for years before as a weapon in dealing with the mentally incompetent and the criminal?
En l'an 1950, le 5 juillet, à Castelvetrano, rue Fra'Serafino Mannone, dans la cour De Maria a été retrouvé un cadavre de sexe masculin, d'environ 30 ans.
In the year 1950, on this fifth day of July, in Castelvetrano, on the Via Fra'Serafino Mannone, in the De Maria courtyard, lies a male corpse, apparent age 30 years, lying in a prone position, with the left leg extended
Je suis enclin aux mêmes misères.
And I am prone to the same affliction.
Votre père était-il souvent sujet à des crises aigües?
Your father was he prone to such severe crises?
Il m'arrive toujours toutes sortes d'accidents.
I guess I'm just accident prone.
Vous voyez, je vous ai dit que j'ai tout le temps des accidents.
See, I... I told you I'm accident prone.
Plus les systèmes électroniques sont complexes... plus il y a d'accidents.
The more complex an electronic system gets... the more accident-prone it is.
Madame, je respecte la loi et je suis sujet aux accidents.
Lady, I'm a law-abiding man. Also, I'm accident prone.
Ce n'est pas de la simple maladresse.
I'm not just accident-prone.
Elle a le chic pour les accidents.
It sounds to me like she's accident-prone.
Adam est juste le genre de personne qui déclenche les accidents.
Well, I guess Adam's just one of those people who's accident prone.
Il est assez sec avec les officiers de réserve.
Well, he's prone to be a bit hard-nosed with reserve officers.
Sûrement parce qu'ils sont eux-mêmes bizarres.
Probably because they're weird prone.
Interdit de fumer couché.
There is no smoking in the prone position in bed.
Qui fume en position couchée, cagibi!
Any man caught smoking prone in bed spends a night in the box.
Nous nous croyons toujours gens dignes du salut,
We're always prone to believing That we're worthy of salvation,
C'est comme s'ils tombaient malades.
They're both prone to illness.
Vous avez l'air d'être sujette aux accidents, non?
Well, we do seem to be accident-prone, don't we?
Mais bon, ce vieux fou a aussi juré avoir vu un lutin sur la 83ème rue. Je me suis dit qu'il était enclin à exagérer.
Of course, the old man swore one time he saw a leprechaun in Loew's 83rd, so I figured he was prone to exaggeration.
Je semble être enclin aux accidents.
I seem to be accident-prone.
Quels chats-chouchoux S'estiment sans défaut?
Which pets are prone to hardly any flaws?
Vous êtes enclin à en venir aux poings.
You're prone to fists.
Déjà bébé, il était prédisposé à toutes sortes de maladies.
Even as a baby, he seemed prone to every possible kind of illness.
La vie n'a pas l'air facile pour vous, Henry. Après mes 3 cours hebdomadaires, le reste de la semaine est à moi.
Underneath them, I'm just an ordinary man... who is as prone to temptation as you are.
Non seulement dans leur intérêt, mais nous pourrons réutiliser les mêmes techniques chez nous avec les Noirs, les Portoricains, les Chicanos, les Blancs de couches sociales inférieures, etc.
Not only will the nations affected be better off but the techniques developed there can be used to reduce our own excess population : Blacks, Puerto Ricans, Mexican-Americans poverty-prone whites and so forth.
Je travaillais, comme prévu.
- In the prone position, where I was supposed to be.
Hypo... vitaminos, hyperthermie, tendance au collapsus ou malnutrition : cannelloni!
It sounds like vitamin deficiency : First, worms, then you're prone to fainting or extreme hunger. Pasta.
Il a prôné l'usage de la bombe contre tout agresseur.
He publicly airs the use of nuclear weapons against aggressor nations.