English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Quasi

Quasi tradutor Inglês

1,518 parallel translation
Le fameux acteur belge Jean Claude Van Damme a été surpris hier soir par la presse. Il essayait d'éviter les questions que lui étaient posées L'acteur qui était venu quasi incognito à Istanbul a quitté la ville aujourd'hui avec son équipe et ceci en avion privé.
Belgian actor Jean Claude Van Damme who caught by surprise by the reporters last night, gave ambiguous answers to questions and left Istanbul quietly with his private plane and the special team that he brought along with him.
Ces figures paternelles ridicules sont le point éthique central, le sujet de la quasi totalité des films de David Lynch.
I think that these ridiculous paternal figures are the ethical focus, the topic of practically all David Lynch's films.
un cycle de reproduction détruit, une population réduite, et en quelques générations, la quasi-éradication de l'espèce.
A shattered reproductive cycle, a dwindling population, and within a few generations, the near eradication of the species.
L'inspecteur Daniels a une remise aussi. Chaque fois qu'elle doit y retrouver quelque chose, elle doit quasi prendre congé pour ses fouilles.
Detective Daniels has a storage facility, and she tells me whenever she needs to find something she has to nearly take the entire day off to sort through it all.
- Quasi sûr, c'est la description.
It's gotta be, it looks just like him.
Il y a une obscure secte en Algérie, des espèces d'adorateurs du diable... Un espèce de groupe qui adorent le diable. Ils utilisent cette image comme l'objet de leur adoration.
There's an obscure sect in algeria, sort of a quasi devil worship... sort of a quasi devil worshiping group.
Ces fréquences sont associées à des patients quasi-comateux.
Those frequencies are associated with near comatose patients.
Je n'ai quasi rien senti!
I barely felt a thing.
De mon côté, j'ai passé mon temps libre à procréer avec des collègues quasi-inconnues.
As for me, I spent my free time getting co-workers I just met pregnant.
J'étais dans une position quasi-foetale.
I was pretty much just in a fetal position.
T'as quasi enfoncé la porte.
You were like pushing on the door.
Quasi nul.
It's next to nothing.
Mais comment sauriez-vous ça avec vos quasi-40 années d'éducation publique, et vos visionnages de shows télé?
But how would you know that with your nigh-40 years of public education and daytime television viewing?
Et si vous pouviez trouver quelqu'un qui soit capable de peindre des copies quasi parfaites d'oeuvres d'art?
Well, what if you could find someone who could paint near-perfect copies of modern masterpieces?
Ta tumeur sur la colonne est quasi inopérable.
The tumour on your spine is borderline inoperable.
À l'allure où elle grandit, le "quasi" disparaît dans environ une semaine.
At the rate it's growing, that borderline goes away in about one week.
Avec l'absence quasi totale de tissus, je pense que je vais m'abstenir de donner une estimation de la date du décès.
With the almost complete lack of tissue, I think I'll refrain before I offer a tentative time of death.
Écoute, Lois sera là, et je suis quasi certain qu'elle ne veut même pas être dans le même Etat que moi.
Look, Lois is gonna be there, and I'm pretty sure she doesn't even want to be in the same ZIP code as me.
De toute façon, vous entendez quasi rien avec votre stupide prothèse.
You can't even half hear out of the stupid hearing aid in your ear, anyway.
Puisqu'elle pousse à partir d'une partie protégée de la base de sa tige, l'herbe est quasi indestructible.
Because it grows from a protected part at the base of its stems, grass is almost indestructible.
Ils doivent boire quasi quotidiennement.
They must drink almost daily.
En mi-journée, la jungle est quasi immobile, l'air chaud et lourd amortissant les sons.
In the middle of the day little stirs in the jungle and the hot dense air muffles the sound.
Voici une baudroie, quasi indiscernable du sable sur lequel elle est couchée.
A monkfish, almost indistinguishable from the sand on which it lies.
- Je quasi certaine qu'ils sont du coin.
- I'm pretty sure they're from this area.
Une vie quasi paradisiaque.
Almost like paradise.
On a dû exclure toutes les personnes ayant de l'influence ou des relations ou de l'importance, ce qui ne laissait quasi que vous.
We had to eliminate anybody with any influence or connections or stature, so that pretty much left you.
Quasi rien.
Barely anything.
Elle nous téléphone quasi tous les soirs en sanglotant.
She calls us, most every night, sobbing.
Donc, à la moitié de la chimio, mon docteur est quasi certain que je le vaincrai, donc pas de panique.
So I am halfway through chemo, and my doctor is very confident That I'm going to beat this, so you can all relax.
C'est quasi une certitude que la poitrine d'une femme augmente en rondeur, surtout lors de la première grossesse.
It's almost a given that a woman's breasts increase in both fullness and roundess, especially in their first pregnancy.
C'est quasi un étranger pour moi.
He's like a stranger to me.
Mon père ne me parle de quasi rien.
My dad doesn't really talk to me about anything.
Vu la gravité de l'hémorragie, ses chances de survie sont quasi-nulles.
With the extent of her hemorrhaging, her chances of survival are almost nil.
- Je suis quasi sûr que non, en fait.
- I'm pretty sure they won't, actually.
En les activant chez Weir, ça l'a guérie quasi instantanément.
When we activated them in Weir, she was healed almost instantly.
Je suis quasi sûre que c'est officiel.
Well, I'm pretty sure we're official.
Lorsqu'il devint quasi-impossible de se procurer d'autres films, Harry loua une usine abandonnée pour commencer à produire les leurs. C'était la naissance de Warner Features.
When it became nearly impossible to get new films Harry leased an abandoned foundry to start to produce their own films and Warner Features was born.
Si vous aviez pris la peine de lire les journaux, ce que tout le monde ne fait pas, je vous l'accorde... ça peut interférer avec des compétences de leader... vous sauriez que poursuivre pour abus à Guantanamo est quasi impossible.
If you've so much as bothered to read the newspapers — which not everybody does, I grant you, it can interfere with leadership skills — you know suing for abuse at Guantanamo is next to impossible.
Je suis quasi sûr que c'est démodé.
I'm pretty sure that that fad went out already, ok?
Je suis quasi sûr que j'oublierai pas.
I'm pretty sure I ain't gonna forget this.
Je suis quasi-certaine que j'ai des droits.
I'm pretty sure I have rights.
Après tout ce que j'avais fait pour lui gâcher ses idées et son projet, Raja était maintenant en train de défendre une idée auquel il n'adhérait pas, et j'étais quasi sûr que moi non plus, juste parce qu'il savait ce que cela représentait pour moi.
After everything I did to screw him over, here Raja was fighting for an idea he didn't believe in, and was pretty sure I didn't either, just because he knew what it meant to me.
Je suis quasi sûr qu'elle m'a pris pour un autre.
I'm pretty sure she thought I was someone else.
Ce qui s'avère être quasi impossible.
Which, as it turns out, is nearly impossible.
Je suis quasi-sûr de le savoir.
I'm pretty sure i do.
Leur réservoir était quasi vide.
The tank was almost empty.
Bon, nous avons un pays presque communiste où les femmes portent des flingues, et plein de Juifs.
So, we have a quasi communist state where women have guns, and it's filled with Jews.
Les alpages sont quasi déserts.
Most mountain pastures are empty.
Ce sont les papiers de quasi tout ce que papa a fait pour la compagnie.
Claire Sandra Bennet Costa Verde, CA Dad left records of pretty much everything he did for the company.
Je suis quasi sûr que c'est T.J. Hooker.
I'm pretty sure it's T.J. Hooker.
Je suis quasi sur que ça l'est.
Pretty sure it's hot.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]