English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Quiet

Quiet tradutor Inglês

29,730 parallel translation
Et voilà un iPad pour que tu tiennes ta langue.
And here's an iPad to keep quiet.
Si je pouvais juste avoir un moment de calme, alors peut-être pourrais-je trouver un moyen de nous sortir d'ici.
If I could just have a moment of quiet, then perhaps I can think of a way of getting us off this pirate ship.
Silence tout le monde, c'est ma fiancée.
Everybody, quiet. It's my fiancée.
Plutôt calme, ce jour-là.
Pretty quiet that day.
Je signifie, ce n'est pas quelque chose que les séjours apaisent.
I mean, this is not something that stays quiet.
( tranquille moquez-vous )
( quiet scoff )
Silence!
Quiet!
Normalement, les pâtes ne le rendent pas muet.
I've never heard him this quiet around pasta before.
C'est plutôt calme ici en ce moment.
Yeah, no, it's been quiet around here.
Alors, taisez-vous.
Keep quiet then.
- Toi, commence pas.
- You keep quiet.
Un endroit calme pour travailler...
A quiet place for creative people...
- Ne parlez plus...
- Quiet everyone.
- Laisse-moi finir.
- Quiet, let me finish.
Taisez-vous.
Be quiet.
Silence.
Be quiet.
Attendez, de sorte que le plan est que les trois d'entre nous sont va garder 100 de la plupart des anciens vampires du monde occupée?
Well, I work better with quiet. Wait, so the plan is that the three of us are gonna keep 100 of the world's most ancient vampires occupied?
Ça va être tranquille ici.
It's going to be quiet around here.
Aurora a le chêne blanc, et elle ne va pas rester dans son coin très longtemps.
Aurora has more white oak, and she's not gonna stay quiet for long.
Les récoltes arrivent, suivies bientôt de la froide, blanche, et calme mort de l'hiver.
The harvest comes, followed soon after by the cold, quiet, death of winter.
Pour tes bénédictions, tes richesses, pour ton immense majesté.
For blessings, for riches, for your great, quiet majesty.
Va sous la couverture et reste tranquille.
I need you to get underneath that blanket and be quiet.
Vous m'aviez pas promis d'être sages?
Didn't you all promise me you were gonna be quiet?
J'avais demandé le calme.
I asked you to be quiet.
Silence!
- Shh, quiet!
On sera calmes, pas vrai, Jake?
- It'll be super quiet, aren't we, Jake?
Oui, très.
- Oh, yes, we're gonna be very quiet.
Calme toi.
You know... Be quiet.
On se calme.
Hey, settle down. Quiet.
La foule resta silencieux plus longtemps que je pensais, mais les roues tournent maintenant.
The mob stayed quiet longer than I thought, but the wheels are spinning now.
♪ donc dire à vos pensées pour calmer ♪
♪ so tell your thoughts to quiet down ♪
Silence ou tu vas le regretter.
Be quiet or you're gonna make this worse for yourself.
Silence.
Quiet.
Il est toujours très calme.
You see, he's always been quiet.
- Je ne le répéterai pas.
- I'm not gonna tell you again. - Quiet!
Nicole Kent a été virée de votre bureau pour avoir échoué à étouffer le scandale EnSynth.
Nicole Kent got booted from your office after she failed to quiet the EnSynth scandal.
J'adore leur parler et j'adore aussi être silencieuse avec elles.
I love talking to them, and I love being just quiet with them.
Un peu de silence.
Quiet!
C'est calme.
It's quiet.
Je suppose que c'est parce vous voulez m'utiliser comme pion dans votre discrète bataille entre ma mère et mon oncle.
I assume it's because you want to use me as a pawn in your quiet battle with my mother and uncle.
Si les Castle ne sont pas dans le journal, c'est qu'on veut garder ça sous silence.
So, if the Castles are not in this paper, it's because somebody wants to keep it quiet.
Ils essaient d'étouffer ce qui s'est passé hier soir.
They're trying to keep what happened last night quiet, like it never happened.
Je ne voulais pas l'ébruiter, car je suis l'homme et tout.
Next Tuesday. I tried to keep it quiet,'cause, you know, I'm the man and everything.
Il était calme.
He was quiet.
- Alors, soyez tranquille, rester en dehors de la voie.
- So be quiet, stay out of the way.
Quelque chose me dit que vous ne serez pas garder le silence à ce sujet.
Something tells me you won't keep quiet about this.
Faites une discrète enquête interne.
Conduct a very quiet internal investigation.
C'est calme aujourd'hui.
Awfully quiet today.
Je ne suis pas censée le dire, donc, gardez ça pour vous.
Now, I'm not supposed to tell anybody, so keep quiet about it.
Silence, j'ai dit.
Quiet.
Taisez-vous tous.
I said quiet, everybody!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]