Translate.vc / Francês → Inglês / Quitter
Quitter tradutor Inglês
22,696 parallel translation
Le Quinjet se déconnectera du Zéphyr et s'envolera pour quitter l'atmosphère
The Quinjet will disconnect from the Zephyr and then fly straight up until it leaves the atmosphere.
Je crois que nous sommes prêts à quitter 1960.
I believe we're ready to leave 1960.
Je peux pas vous quitter des yeux!
You're so cute, I can't take my eyes off you.
II faut apprendre à se quitter, dans la vie.
People should learn how to split up.
Si vous voulez quitter Renaissance...
If you'd like to leave Rebirth...
Témoins du rapport d'embuscade Snyder voir un pareil de quitter la scène.
Witnesses to the Snyder ambush report seeing one like it leaving the scene.
Savez-vous, je pense que la plus grande miséricorde que je jamais payé mon frère était de vous obliger à le quitter.
Do you know, I think the greatest mercy that I ever paid my brother was to compel you to leave him.
Tu dois quitter cette ville, aller quelque part où ils ne pourront t'atteindre.
You have to get out of this city, somewhere where they can't reach you.
Mais jusque-là, Kol a dû quitter pour vous garder en sécurité.
But until then, Kol had to leave to keep you safe.
Et je vais quitter mon bureau.
And I'm going to leave my office.
Mon père a dû quitter le travail plus tôt, et sa paie sera plus basse.
My dad had to leave work early, so now his check's gonna be short.
Elle n'était pas censée me quitter.
She was not supposed to leave me.
Nous allons quitter la colonie.
We're leaving the colony.
Au nom de Jésus Christ, je vous ordonne de quitter ce corps.
In the name of Jesus Christ, I command you to leave this body now!
Quelque chose comme quitter, démissionner ou arrêter mon travail.
And it's something about resigning or quitting or not finishing my work.
C'est ce que tu voulais, non? quitter l'équipe?
It's what you wanted, isn't it, to get off the team?
C'est un temps vraiment dangereux, et personne ne doit quitter les locaux sans ordres.
It's a very dangerous time, and no one is supposed to leave the premises without express orders.
Tu peux utiliser ce feu et quitter tout ça.
And you can use that fire and get away from all this.
Je me sentais incapable de quitter.
I felt unable to leave.
Je pense que vous CONFISQUÉES votre droit à une opinion lorsque vous avez refusé de quitter le navire depuis que nous sommes ici.
I think you forfeited your right to an opinion when you refused to leave the ship since we've been here.
Parallèlement, si le reste d'entre nous n'arrive pas à trouver comment piloter le vaisseau sans Gideon, nous ne pourrons jamais quitter les rivières du temps.
In the meantime, if the rest of us can't figure out how to pilot the ship without Gideon, we're never gonna be able to leave the Time Stream.
Donc si tu veux une raison, un moyen simple pour me quitter...
So if you need a reason, a way to let me down easy...
Désolé, il doit quitter les locaux.
Look, I'm sorry. He has to leave the premises.
La seule personne à blâmer est celui qui a fait quitter la routé à votre fils.
The only person you can blame is whoever ran your son off the road.
Donc, il a suivi Robbie, a essayé de lui faire quitter la route, mais n'a pas imaginé que sa propre voiture puisse quitter la route aussi.
So he follows Robbie, intent on running him off the road, but doesn't count on his own car running off as well.
J'ai dit à Ty qu'il devait la quitter.
So I told Ty he needed to break up with her.
Parce qu'il pensait que vous pourriez vouloir le quitter.
Because he thought eventually you were gonna leave him.
Je ne comptais même pas le quitter, vous savez?
I wasn't ever gonna leave him, you know that?
Je vais définitivement le quitter, maintenant.
Definitely gonna leave him now.
Kara venait de me quitter.
Kara had just dumped me.
Et je ne voulais pas quitter sans dire au revoir.
And I didn't want to leave without saying good-bye.
Mais tout le monde ne va pas te quitter.
But not everyone is going to leave you.
Je ne peux pas quitter cet endroit.
I can't leave this place.
Je ne pense pas qu'elle changerait un seul détail, à part vous quitter.
I don't think she would change a single thing. Except leaving you.
Il faut savoir quitter son public.
One should always leave the audience wanting more.
Quitter la ville jusqu'à ce que tout soit guéri, et revenir toute fraîche, prête à jouer.
You know, get out of town until you're all healed up, come back fresh and ready to play.
Les gens parlent souvent de quitter leur boulot pour aller faire du fromage dans le Vermont...
You know how people talk about quitting their jobs, moving to Vermont and making cheese?
sur l'autoroute, un semi-remorque lui a fait quitter la route et il a frappé le garde-corps, donc...
on the highway this 18-wheeler kinda edged him off the highway and he hit the guardrail, so...
- Je veux quitter l'industrie du spectacle.
I'm here to quit show business.
Je veux quitter l'industrie du spectacle moi aussi.
Hi, I'm here to quit show business as well.
Tu ne peux pas quitter ta personne, te faire virer par ta nouvelle personne, et revenir ramper vers ton ancienne personne!
Sol, you don't walk out on your person, then get kicked out by your new person, and come crawling back to your old person!
Peu importe, mais tu dois pas quitter New York.
Okay, sure, whatever, but you don't have to leave New York.
T'utilises l'argent pour quitter ce type?
Are you using the money to get away from that guy?
J'utilise l'argent pour quitter Pittsburgh.
I'm using the money to leave Pittsburgh.
Donc soit le pere ne savait rien et il est parti. Soit il n'a pas assume et a decide de quitter Isabelle.
Either the father left without knowing, or he left Isabelle when he found out.
Elle va quitter Wild Bill.
She's leaving Wild Bill.
Tu reviens après deux ans, et je suis censé quitter ma maison selon quoi?
You appear after two years, and I'm supposed to flee my home on what?
Je suis allé le voir il y a quelques semaines, et je lui ai dit de quitter la ville.
Went back to see him a couple of weeks ago, and I told him to get the hell out of the city.
En tant que propriétaire de ce bateau et de sa cargaison, je vous interdis formellement de laisser quiconque ou quoique ce soit monter sur ce navire ou le quitter.
As the owner of this ship and its contents, I expressly forbid you to allow anyone or anything on or off.
Cyrus Minow est celui qui m'a demandé de quitter le navire. Voici son adresse.
Cyrus Minow is the man who ordered me off my own ship.
Si tout se casse la gueule, je peux nous faire quitter la ville.
You know, if all else fails, I could get us out of the city.