Translate.vc / Francês → Inglês / Radar
Radar tradutor Inglês
3,774 parallel translation
- Personne sur le radar?
- Anyone on the radar?
Depuis lors, il est resté hors du radar du gouvernement.
Since then, he's stayed off the government's radar.
Il s'est de nouveau fait remarquer, et vous espériez l'arrêter avant qu'il ne vende ce qu'il a volé.
So he showed up on your radar again and you guys hoped to catch him before he sold whatever he stole.
Il y a un tire-bouchon, une chute libre de 2 secondes et un pistolet radar en dessous.
It's got a corkscrew, 2-second freefall, and a radar gun at the bottom.
Je sais, c'est comme si, pas de radar par ici, on va- -
I know, there's, like, no radar out here so we c- -
Fichu radar inutile!
Stupid, useless, dumb thing.
Du moins personne sous le joug de la justice
At least nobody on law enforcement radar.
Alors, Kestler n'a pas d'antécédents criminels mais il a eu affaire à la police de Chandler.
So, Kestler has no criminal record, but he has been on the Chandler P.D. radar recently.
Oh, l'antenne de ma radio amateur fait des interférences avec mon pistolet-radar.
Oh, my ham radio interferes with the radar gun.
Tu as travaillé des années pour échapper aux contrôles, et puis là tu vas te présenter à une foule de gens venant partout.
You have been working for years to fly under the radar, And then you're gonna Introduce yourself to a bunch of people
On surveille la famille Rulanti depuis deux ans.
The Rulanti family has been on our radar for two years now.
"Value More" est dans ma ligne de mire depuis un moment.
I've had Value! More on my radar for a while.
Je l'ai sur le radar.
I've got him on radar.
Il faut juste que ce truc rentre dans la ligne de mire d'Hazlit.
We just got to get that thing on Hazlit's radar.
Cet offre c'était juste pour attirer son attention.
That bid was just to get on his radar.
Est-ce que je devrais activer mon radar?
Do I have to activate my radar again?
Je suis apparu sur le radar du SHIELD de la mauvaise façon.
I got on S.H.I.E.L.D.'s radar in a bad way.
La dernière brûlure était spot-on pour nous donner un SO-cliquez tenir de l'objet, mais la portée du radar encore diminuer.
The last burn was spot-on to give us a 50-click hold from object, but radar range still decreasing.
Nous circulerons en toute discrétion.
We will travel underneath the radar.
J'ai été épargné un bon moment, mais j'ai dû arrêter après Tokyo.
I stayed under the medical radar for a while but the last time I jockeyed was in Tokyo.
Il est sur le radar, mais je ne vois rien.
Well, radar does, but I don't see diddly.
Un prépayé, c'est discret.
TracFones are prepaid. Under the radar.
C'est un système de défense antimissile endo-atmosphérique entièrement synchronisé et guidé par un radar d'une grande précision.
It's a fully synchronized system of endoatmospheric antiballistic missiles, guided by a highly accurate radar.
C'est un rayon radar qui envoie les missiles atomiques dans l'ionosphère et qui les détruit.
It's a radar array that guides and detonates atomic missiles in the ionosphere.
Vous disparaissez de la circulation. Et paf! On vous retrouve à l'hosto.
You fall off the radar, then we find you at the hospital.
- Il n'était pas sous votre radar?
He was not on your radar?
Elle n'a jamais été rien de plus qu'un léger bip sur mon radar.
She was never more than a faint blip on my radar.
D.C.T. est déjà dans mon radar, J.R.
D.C.T.'s already on my radar, J.R.
Mais si passer sous le radar était mon nouveau credo, alors être invisible allait avoir ses avantages en classe.
But if flying under the radar was my new forte, then being invisible was going to have its benefits in class.
- On peut les suivre sur le radar?
- Can we track them with radar?
Quand mon père a engagé un nouveau directeur de la communication. J'ai craint que ça devienne effrayant, mais pour l'instant, je veux juste rester sous les radars.
When my dad hires a new communications director, I figure it'll get certifiably hairy, but for now, I'm just trying to stay under the radar.
Cible en vue.
We have a radar locked sourced from target.
- On essaie de garder ça secret jusqu'à ce qu'il fasse son annonce officielle.
- We're trying to keep that under the radar until he officially announces.
Tout mon monde est chamboulé. et, on dirait que tu le vois même pas.
My entire world got rocked, and it's, like, not even on your radar.
Y a pas mal de gens dans notre petit port qui vivent en clandestins depuis des années. Pas d'impôts à payer, voyez?
There are people in our little harbour who've been living under the radar for years now, not paying taxes, see?
Alors on pourrait le faire officieusement.
Then we can do this off the record, below the radar.
Ouais, autant pour sous le radar.
Yeah, so much for under the radar.
Mon radar pour intercepter le monde.
It's my radar to intercept the world.
Mon radar... C'est-à-dire?
Your radar... meaning?
Je suis juste plus à l'aise de passer inaperçue.
I'm just a little more comfortable being under the radar.
La vielle station radar du réseau DEW. ( ancienne défense anti-soviétique )
Old dew line station.
Ils attendent dehors dans une vieille station radar DEW
They're waiting it out in an old dew line station.
Faites impression sur Harrington.
I want you on Harrington's radar.
Il y a eu un petit problème avec le radar.
A little problem with the radar gun.
Comment on s'est retrouvés sur le radar des services sociaux?
How did we show up on DFS radar?
Si tu tombes, on finit tous les deux sur le radar de Rabbit.
If you go down, we both end up on Rabbit's radar.
Oui, Nicky Radar.
Yeah, Nicky Radar.
- Nicky Radar.
- Nicky Radar.
Nicky Radar.
Nicky Radar.
Où est-ce que Nicky Radar vit?
Where does Nicky Radar live?
Et tu ferais mieux de croire que sa famille est sur le radar.
Mike left one step ahead of the boys in blue, and you better believe his family's on the radar.