Translate.vc / Francês → Inglês / Rage
Rage tradutor Inglês
6,339 parallel translation
Ce genre d'agressivité est ce dont nous avons besoin.
That kind of rage is exactly what we're gonna need.
Il porte sa colère sur son père.
He takes his rage out on his father.
Quand un chien a la rage, on ne peut pas s'y tromper.
When a dog goes rabid, right, there's no mistaking it for a normal dog.
J'étais folle de rage!
I was so angry.
Ne laisse pas ta rage te consumer.
Don't let your rage consume you.
J'ai beaucoup de rage en moi.
I got a lot of rage in me.
Peut-être qu'il a la rage ou quelque chose.
Maybe it has rabies or something.
Elles sont alimentées par des émotions négatives, comme la peur, la colère, la haine.
It's fired up by powerful negative emotions, like fear, rage, anger, hate.
- Les Terzi ont la rage.
- The Terzis are angry.
Rien a voir ici... juste une petite colère d'hypoglycémique.
Nothing to see here- - Just a little hypoglycemic rage.
C'est de la rage.
It is rage.
Ce qui en ressort peut être insensé, et ça peut mettre en colère.
Where senselessness might be brought out in one, and rage instead might be borne in another.
Assez pour tuer?
The rage to murder?
Cet homme a été tué, la rage non extériorisée... se finit par un besoin de s'exprimer, un dégout relatif à l'argent.
And this man is killed, yet the rage unrelieved must be satisfied... some... outrage still to be expressed, some disgust pertaining to money.
Gardez votre fameux emportement pour les défendre, ils le méritent.
Save your famous rage for them that deserve it, yeah?
J'ai besoin de gérer ma colère quand je vois ta gestion de scène
I need rage management to cope with your stage management.
30 ans après que Drew Thompson ait fait ça, il était encore fou de rage au point de se venger.
30 years after Drew Thompson did that, he was still mad enough to drop bodies about it.
Donc soit c'est la pire affaire d'agressivité au volant ou quelqu'un s'est vraiment acharné pour tuer Logan Moore.
So either this is the worst case of road rage ever or someone was hell-bent on killing Logan Moore.
Quand tu étais à Paris avec mon ennemi je suis passé par les 5 phases de douleur... déni, colère, rage, et encore de la colère.
When you were in Paris with my Nemesis, I went through the five stages of grief... denial, anger, rage, more anger.
La cible de la colère du tueur était apparemment Brenda.
The target of the killer's rage appears to have been Brenda.
Quand ils trouveront nos corps morts, l'histoire d'une dispute de jalousie s'écrira d'elles-mêmes.
When they find our dead bodies, the story of jealous rage writes itself.
Une guerre civile y a fait rage pendant 60 ans.
'A civil war has raged here for 60 years.
Tu sais qu'il y a eu une guerre civile faisant rage?
You know there's been a civil war raging?
Ou... après n'avoir obtenu aucune confession des servantes sacrées d'Helena, pris de rage, vous les avez tuées.
Or... after you failed to elicit a confession from Helena's sacred handmaidens, you flew into a rage and killed them.
Emmet Connors est mort à 4 ans d'une morsure de raton-laveur. La rage.
Emmett Connors died at the age of four... from a raccoon bite... rabies.
Quel goût a la "rage", frère?
Wow. How's that Hater-Ade taste, bro?
Il retrouve vaguement ses esprits pour me dire avec rage que je ne l'aime pas.
He vaguely finds his wits to tell me angrily that I don't love him.
Elle a peut-être une rage de dent?
Maybe she's got toothache?
Mais tu penses qu'il évacue sa rage sur d'autres personnes mentalement instables et qu'il les tue.
But you think he's taking out his rage by tracking down other mentally ill people and killing them.
J'ai besoin que tu renfermes ta rage comme tu fais tout le temps.
I need you to bottle your rage like you always do.
Nous poursuivrons cette juridiction. et une démence.
We anticipate a suit against this jurisdiction. Your client killed two people in that court. In a fit of uncontrollable rage...
Je mobilise seulement toute ma rage pour anéantir votre client.
I want to get out my aggressions and my anger by destroying your client.
Laissons la se calmer Et toi, vérifie qu'elle ne t'a pas filé la rage.
Let's get her processed and then get you checked for rabies.
C'est le type d'homme qui s'exprimerait anonymement en ligne avec rage sur comment ces femmes sont pleines de maladies et de saletés, comment elles méritent ce qui leur arrive, probablement pour couvrir le rejet d'une femme ou d'un conjoint qui l'a trompé.
This is the type of man who would anonymously express himself online by raging against how these women are filled with disease and filth, how they deserve what's coming to them, probably to cover for the rejection of a woman or spouse who's wronged him.
J'ai déversé ma rage sur lui.
I took my rage out on him.
- La rage?
Rabies?
Aucune rage comme celle d'un amant méprisé.
No wrath like that of a lover scorned.
La Bible dit abandonne l'amertume et la colère et la rage et les cris et la calomnie soit écartés de toi, aux cotés de toute cette méchanceté.
( Paul ) The Bible says let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice.
Si on s'enfuit, il sera fou de rage.
Running will only piss him off.
J'ai réagi sous les impulsions de la rage, et de la colère, et de l'émotion.
I reacted with raging impulses, and anger, and emotion.
Je ne ressent pas de complexe d'infériorité qui se transformant en rage et en mauvaise décision quand je pense à son intelligence.
I don't feel a crippling inferiority complex turn into rage and bad decisions when I think about her being smart.
- et que vous ayez tué Mlle. Strauss dans une rage jalousive?
- and killed Ms. Strauss in a jealous rage?
Mais peut être que cela c'est passé parce que tu as une certaine rage.
But maybe the reason it happened is because you do have some anger.
La guerre fait rage dans ton propre jardin.
War's raging in your own backyard.
J'étais furieux à propos de maman, de ma vie... de tout.
I was in a rage about my ma, my life, everything.
Une tempête de sable fait rage entre eux et nous.
There's a sandstorm kickin'up between them and us right there.
- La rage. C'est vrai ou..
Is that a thing or...
Le vaisseau du ciel vint sur terre dans une rage de feu!
The skyship came to Earth in a fury of fire!
L'impact de l'impérialisme sur la sexualité féminine...
Take a hike, road rage.
C'est comme ça toute la journée.
Out of my shop, road rage, or I will come at you with razor blades and lemonade.
La rage.
Rabies.