English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Rainbows

Rainbows tradutor Inglês

344 parallel translation
- Reviens sur terre.
- O.J., stop chasing rainbows.
Des défauts que tu as pardonné Des arcs-en-ciel sur une vague
Of faults that you forgave Rainbows on a wave
Courir après les arc-en-ciel, ou voir un vrai chaudron d'or? Attends un instant!
Well, you can stay here chasing rainbows or I can show you a real pot of gold.
- Vos arcs-en-ciel, rassemblez-les
- Why not gather rainbows while ye may?
Mais je ne parle pas de bâtir des châteaux en Espagne.
But I ´ m not talking about palaces and rainbows, Aunt Sarah.
Ceci dit, je rêvais moi aussi de bâtir des châteaux en Espagne.
Yet I used to dream about palaces and rainbows.
Des arcs-en-ciel dans ton sac
Rainbows up your sleeve
Cesse de rêver l'impossible!
You can't keep running around the world chasing rainbows.
Je ne vois que des arcs-en-ciel
All I can see are rainbows in the sky
La nature ne s'arrange que pour une femme dans votre condition Un nuage ressemble à un arc en ciel Et le monde prend la forme d'un grand berceau.
Nature so arranges it that when a woman ls in your condition, clouds are like rainbows and all the world ls like a cradle.
Des arcs-en-ciel, il y en a partout.
Rainbows aren't a matter of geography. You can find them anywhere.
Et tous ses arcs-en-ciel.
And all its rainbows.
Vous ne croyez pas qu'il faut poursuivre ses rêves?
Don't you believe in chasing rainbows?
Saviez-vous qu'ils projettent des arcs-en-ciel?
- Did you know they paint rainbows on your wall?
Ou les arcs-en-ciel.
Or rainbows.
La presse risque de s'en donner à cœur joie.
Or "Chasing rainbows" as our newspapers have written.
Un soir vint le printemps, pressé de quitter la fin de la terre, crachant sur Terre Sombre... son sac rempli de couleurs... de fleurs et d'œufs d'oiseaux, d'escargots, de têtards, d'arc en ciel et de bébés-animaux.
All in a night, spring came... rushing from beyond the ends of the earth... and spilling out all over Umberny... its sack full of colors... and buds and birds'eggs... snails and tadpoles... rainbows and newborn animals.
Si je ne me berçais pas d'illusions.
I'm the one who ran off chasing rainbows.
Ah, oui. On voit souvent de tels arcs-en-ciel dans les airs.
Rainbows like that are very common in airship travel.
De tels arcs-en-ciel sont très fréquents dans les airs.
Rainbows like that are very common in airship travel.
Je ne vais pas courir après des arcs-en-ciel, comme ils disent dans votre pays.
I am not going to chase rainbows... as they say in your country.
Les arcs-en-ciel brillent
Rainbows are shining through
Pourquoi tant de chansons Sur les arcs-en-ciel
Why are there so many Songs about rainbows
Ce n'est qu'une vision
Rainbows are visions
Ou peut-être un cadeau du ciel
And rainbows have nothing to hide
Pourquoi tant de chansons Sur les arcs-en-ciel?
Why are there so many Songs about rainbows
C'est l'effet que fait l'arc-en-ciel
That's part of what rainbows do
Ce sont des souvenirs
Rainbows are memories
- Des anxiolytiques.
- They were rainbows.
Les anxiolytiques, c'est des cachetons.
Rainbows are ludes.
Qu'il y a parfois des arcs-en-ciel ici, à Denver.
That there are rainbows here in Denver sometimes.
Il se fait tard et la nuit, il n'y a pas d'arcs-en-ciel.
Kathleen, it's getting late and it occurs to me there are no rainbows at night.
Trouve-toi un autre gogo...
Find some other jerk and go chasing after rainbows and... Will you shut up?
Et ces yeux-là m'ont dit que ce n'était pas le moment de courir l'aventure, mais l'heure de fonder un foyer.
And when I looked into those eyes, they told me it was not time to go off chasing rainbows. It was time to make a life for the two of us.
Je n'ai jamais regretté, car je savais qu'un jour, on irait courir l'aventure à deux.
And I never regretted that decision because I knew that someday, we'd go off chasing those rainbows together.
- Arc-en-ciel.
- Rainbows.
Pour tous les flocons de neige, les couchés de soleil et les arcs-en-ciel qu'il ne verra pas,... pense à ce qu'il aura.
For all the snowflakes and sunsets and rainbows he won't see... Think of what he will have.
Il y aura de grosses truites là-haut.
Be some big rainbows up there.
Aux arcs-en-ciel, aux myosotis... aux prairies brumeuses et aux étangs tachés de soleil.
Of rainbows, forget-me-nots, of misty meadows and sun-dappled pools.
Ies jours comme aujourd'hui, il y a des arcs-en-ciel.
On days like this there are always rainbows.
Les renards habitent juste en dessous.
Foxes live under the rainbows.
Sa beauté est surnaturelle, sa chevelure est de l'or, ses sourcils sont des arcs-en-ciel, ses yeux, des soleils, ses lèvres, du corail, ses dents, des perles, ses mains, de l'ivoire et son teint est neige. Si vous le dites.
Her beauty is superhuman, her hair gold, her forehead Elysian fields, her eyebrows rainbows, her eyes suns, her cheeks roses, her lips corals, her teeth pearls, her hands ivory, and her skin snow.
Les lutins et les arcs-en-ciel, c'est un signe.
LEPRECHAUNS AND RAINBOWS... IT'S A SIGN!
Laisse-les chercher l'arc-en-ciel.
OH, LET THEM GO CHASE RAINBOWS. LET'S GO PAINT.
Imaginez des cascades dévalant des falaises de la taille de l'Everest, grondant par-delà les arcs-en-ciel avant de se jeter dans un océan de la couleur du vin saphir.
Imagine water cascading off cliffs the height of Mount Everest, thundering through rainbows straight into an ocean the colour of sapphire wine.
Il chantait, il chantait, il chantait, c'était doux, et quand je me suis endormie j'ai rêvé d'arc en ciel.
He sang, he sang, he sang, it was sweet, and when I was asleep, I dreamed about rainbows.
Vient l'arc-en-ciel
There are rainbows
et des arcs-en-ciel.
The moon and rainbows...
Notre bonheur est comme un arc-en-ciel. "
Happiness is our bridge of rainbows "
Un illusionniste qui se faisait des illusions.
Always chasing rainbows.
Désolée, Marge, c'est la mauvaise cassette.
"Sunshine, lollipops and rainbows ev- -" Oh. Sorry, Marge.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]