Translate.vc / Francês → Inglês / Random
Random tradutor Inglês
4,486 parallel translation
Et toutes les petites choses qu'on risquerait d'oublier.
And all the random stupid stuff that we'll forget about.
Pas question d'aborder une inconnue dans un casino, en pleine nuit!
I am not hitting on a random girl at a random casino in the middle of the night.
Quelle coïncidence!
How random is this?
J'ai reçu un appel d'un numéro inconnu et...
So I just got this call from this random number and...
J'ai choisi au hasard dans les journaux.
But I picked it at random from the papers.
Rien qu'une petite erreur génétique
A random genetic mistake
J'ai toujours eu de l'argent. Je ne suis pas nouveau à ça.
Which means some random-ass doctor's gonna be operating on you.
- du membre d'équipage numéro un.
Random Crew Member Number One's life.
C'est un peu au-dessus de la moyenne aléatoire, mais dans une proportion tout à fait normale, malheureusement.
Which is, a touch above random... by an unfortunately standard margin.
Donc un quelconque corniaud débarque et tue sur notre territoire.
Some random Mutt comes and kills in our territory.
Ce qui veut dire qu'un autre docteur va t'opérer.
Which means some random-ass doctor's gonna be operating on you.
C'était peut-être une attribution IP aléatoire.
You know, it must have been, like, a random ip allocation.
C'est tellement aléatoire.
That is so random.
C'est pas n'importe qu'elle fille qu'on rencontre dans un bar qui devient la mère de ton enfant.
She's not some random girl you meet in a bar that becomes the mother of your child.
Quelle surprise, quelqu'un est stone.
Hello, random. Someone's stoned.
Tu veux dire au hasard, ou quand on me doit Réellement de l'argent?
You mean, at random, or when I'm actually owed money?
Non, au hasard evidement.
No, at random obviously.
Je me souviens d'un coup d'un soir avec une pirate.
I had a pretty exciting random sexual encounter with a pirate.
ÉCOLE SECONDAIRE MORIARTY... lui donner une chance, mais je n'aime pas l'idée qu'on invite un inconnu à rester chez moi avec ma famille.
... giving him a chance, it's that I don't like the idea of some random guy off the street being invited to stay in my house with my family.
De temps en temps, une erreur de relecture se glisse, faisant un petit changement aléatoire dans les instructions génétiques.
Occasionally, a proofreading error slips through, making a small, random change in the genetic instructions.
Un événement aussi bénin que celui-ci peut avoir des conséquences à une plus grande échelle.
A random event as tiny as this one can have consequences on a far grander scale.
Ces mutations qui se produisent tout le temps sont complètement aléatoires.
Mutations are entirely random and happen all the time.
Et cette sélection est l'inverse du hasard.
And that selection is the opposite of random.
Cette mutation aléatoire a donné à ce microbe une protéine qui absorbe la lumière du soleil.
This random mutation gave that microbe a protein molecule that absorbed sunlight.
Les mutations ont continué de se produire aléatoirement, comme elles ont toujours fait dans n'importe quel être vivant.
Mutations continued to occur at random, as they always do in any population of living things.
C'était plus... une invitation fortuite.
It was more of a... random invitation.
Elles ne sont pas rangées au hasard.
It's not just a random arrangement.
Serais-tu en train de vouloir donner un sens à la mort... tragique mais accidentelle d'un ami?
Is it possible you're just trying to make sense of a friend's... tragic, but random, death?
Ça a l'air d'être fait au hasard, mais s'ils font partie de ceux qu'on a jetés, je suis curieux de savoir combien ont été retenus.
Appears to be random, but if this is the discard pile, I'm curious to know how many were keepers.
Quel genre de message penses-tu que ça envoie à notre fils de voir sa mère toute pomponnée, sortir avec un gars au hasard?
What kind of message do you think it sends our son to see his mom all dolled up, hanging out with some random guy?
Je ne sais pas comment tu te sens maintenant, mais je pense que j'étais juste choquée... à propos de combien la vie peut être aléatoire... et comment, hum... un jour tu peux juste être en train de marcher, parler,
I don't know how you're feeling now, but I think that I was just shocked... about how random, uh, life can be... and how, um... one day you can just be walking around talking,
- Un clown au hasard a kidnappé un enfant?
- A random clown kidnapped a kid? - No.
Un nouveau point sur l'actualité des innondations partout dans Manhattan.
[Today Show-Matt Lauer] We have breaking news there is random flooding right now throughout Manhattan.
Vous devriez envoyer un agent à l'hôpital car j'ai vu ce qu'il s'est passé, et je pense pas que ce soit un hasard.
Yeah, I think that you should send a cop To the hospital because I saw what happened, And I don't think this was a random thing.
Ce n'est pas un quelconque bienfaiteur qu'elle a rencontré sur le chemin.
It's not some random do-gooders That she's met along the way.
Des poneys se tuant à chanter à tout va sur un coup de tête?
Ponies just bursting into song in random places at the drop of a hat.
Un cabot errant tue sur notre territoire.
Some random Mutt kills on our territory.
Pas un agresseur de passage.
No random assailant.
Parce qu'ils entraient en collision des millions de fois avec les atomes du soleil. Chaque collision les envoie dans des directions aléatoires.
Because they were colliding billions of times per second with the sun's atoms, every collision sending them off in a random direction.
C'est dû aux forces aléatoires gouvernées par les lois de la nature.
It's due to random forces that are governed by the laws of nature.
Ce n'était pas un hasard.
This wasn't random.
- Je pense que vous avez cherché un quelconque chinois et vous l'avez tué pour appuyer votre histoire ridicule.
I think you sought out a random Chinese person and killed him to bolster your ridiculous story.
Et si c'était un de ces crimes au hasard qu'on ne peut résoudre?
What if this is just some random killing that we can't solve?
La personne qui a essayé de tuer Alison a jeté n'importe qui dans un trou et a essayé de la faire ressembler à Ali.
The person who tried to kill Alison dumped some random into a hole and tried to make her look like Ali.
On ne devrait peut-être pas parler de la fille morte comme "n'importe qui."
Maybe we shouldn't refer to the dead girl as a "random."
C'était flou, comme des pensées.
It was just a fuzziness, just a random thought.
Qu'il y a des arriérés... extrémistes qui s'amusent avec nous?
That there's some totally random backwoods... constitutional extremist just randomly fucking with us?
Différentes affaires d'agressions et ça, des trucs tout simplement dingues!
Different abuse cases and this is random stuff.
20 cartes aléatoires sont alignées, face cachée.
So... 20 random cards are placed in a row all face-down.
Je dois croire que c'est une sorte de cause à effet cosmique ou un simple... hasard.
I just have to believe that it's all some cosmic cause and effect or just plain... random.
Je pense pas que de faire éjaculer n'importe quel type sur un canapé à quelque chose avoir avec l'intimité.
I don't think jerking off some random guy on a sofa has much to do with intimacy.