Translate.vc / Francês → Inglês / Range
Range tradutor Inglês
11,904 parallel translation
On lui a tiré dans la tête, mais pas de traces de poudre, c'était pas à bout portant.
Agent Thomas was shot through the head, but there were no powder burns, so it couldn't have been from close range.
Certains des meilleurs tireurs ont ce genre de portée.
Some of the best shooters have that kind of range.
Les niveaux sont non toxiques, mais ça réduit grandement le champ de leurs communications.
The levels are non-toxic, but it's greatly reducing the range of their comms.
Son QI est très inférieur à la normale.
His IQ is well below the normal range.
Il est malencontreux que nous soyons sortis de l'hyper-espace à portée létale.
It's unfortunate that we happened to emerge from FTL within lethal range.
Range ça!
Put that away!
- Range ton portable.
WOMAN : Put your phone away.
Et'dans une Range Rover noire
( Fadi ) He's in a black range rover.
Comment allez-vous pour éviter une balle abattu à bout portant?
How do you avoid a bullet fired at close range?
Elle a un large éventail de capacités.
She's got a wide range of capabilities.
Nous sommes hors de portée.
We're now out of range.
Sommes-nous toujours à portée de tir?
Are we still in weapons range?
Nous sommes dans le rayon d'action des senseurs de la station.
We're in sensor range of the station.
Tant que nous restons dans les radiations, nous seront indétectables au scanner longue-portée.
As long as we remain within it's radiation shadow, we'll be undetectable by long-range scanners.
Posons la navette hors de portée.
So set the shuttle down out of range.
Nos capteurs à longue portée ont détecté un vaisseau. se dirigeant droit sur nous.
Long range sensors just picked up a ship headed straight for us.
Nous les avons détectés sur nos scanners à longue portée.
We picked them up on our long range scanners.
As-tu déjà été sur un practice?
Have you ever been to a driving range?
Ils veulent également vous poursuivre en justice pour la fois où vous êtes rentrée dans le salon avec votre Range Rover parce que vous aviez la flemme de remonter l'allée.
They also want to sue you for the time that you drove your Range Rover into their living room because you didn't want to walk all the way up the driveway.
Le regard sur la cible!
Eyes down range.
Même ton père a jamais eu autant de tirs groupés - aussi rapprochés de la cible. - Plus vite!
Even your old man never put shot groups that tight down range.
Range ton arme tout de suite.
- Holster your weapon.
- Parce que! Range ton bordel!
Get your shit together!
Range ton bordel, mec.
Get your shit together, man.
C'est la seule maison disponible dans votre fourchette de prix.
This is the only unit still available that's within your price range.
Range la voiture sur le côté maintenant.
Pull the car over right now.
Quelle portée ont ces téléphones?
What's your range on those phones?
Face à la scène, à portée de votre stupide boîte à rythme Bluetooth.
Front side stage, right within range of your stupid little Bluetooth beat machine.
C'est un guide GPS de missile d'une portée de 36 miles ( 67km ) la précision d'un fusil de sniper.
That's a GPS-guided missile. Range of 36 miles. Precision of a sniper rifle.
Quelle est la portée de la détonation?
What's the range on that detonator?
Nous devons faire sortir ce navire et le mettre hors de portée.
We got to move that ship out of range.
Ils sont hors de portée des radars, on n'a aucune idée de ce qui s'est passé.
They're out of radar range, so we have no idea what happened.
Les avions de chasse sont à une heure d'être en contact radar avec Air Force One.
The jets are an hour away from being within radar range of Air Force One.
Nous sommes dans l'axe dans 3, 2...
Okay. We're in range in three, two...
Plus que 14 secondes avant que le 24G et le satellite ne soient trop éloignés.
There's only 14 seconds until the 24G and the satellite are out of range of each other.
Vous allez être à portée du satellite.
you're about to be within range of the satellite.
Le satellite va être en position.
The satellite is about to pass within range.
Tu ferais mieux de faire vite, parce que le satellite est à portée!
Better do it quick, because the satellite is within range!
Je range mon arme.
I'll put my gun away.
Nous serons à distance pour faire décoller notre hélico de là bas. Dans à peu près deux heures en fonction des vents contraires.
We'll be in range to launch our helo from here in about two hours depending on headwinds.
Il est à portée de tir et se rapproche.
It's in firing range and getting closer.
Ils ont réussi à accéder à notre réseau secret, l'emplacement de tous nos labos, et ils les ont explosés avec leurs missiles longue portée.
They gained access to our secret network, the location of all our labs, and they blew them up with their long-range missiles.
- C'est gênant, range-le.
- It's embarrassing. Put it away.
C'est portable, longue distance, très très cher.
It's portable, long-range, very expensive.
Je les verrai au stand de tir.
I'll see them at the shooting range.
Lee McKinnon a touché les voleurs à bout portant.
Lee McKinnon shot those robbers at close range.
Il n'y a même pas de réseaux ici.
That place is out of range.
J'ai rangé la pièce et j'essaie d'apprendre les systemes du vaisseau.
I have tidied the room and am now attempting to learn the ship's system.
À propos d'une planque secrète sur une lune inhabitée, où tu avais rangé l'argent de tous tes boulots.
About a secret stash on some uninhabited moon, where you've been putting away loot from all your jobs.
Tout très soigné et bien rangé, n'est-ce pas?
All very neat and tidy, isn't it?
C'est un cours de littérature, range ça.
What does London- - love the cartoons, but this is an English class. Put it away.