Translate.vc / Francês → Inglês / Rare
Rare tradutor Inglês
9,394 parallel translation
Quel rare plaisir que de te voir.
It's such a rare treat to see you.
C'est rare de trouver un bagarreur de rue comme Reg.
Once in a lifetime do you find a street-fighting man like Reg.
C'est très rare qu'on soit tous réunis comme ça.
It's a very rare occasion that we all get together like this.
C'est si rare, je dois vérifier quelque chose.
This is so rare, I want to check something.
M. Prendergast, l'osteogenesis est une maladie extrêmement rare.
Mr Prendergast, osteogenesis is an extremely rare disease.
C'est rare, mais très épuisant.
It's rare, but very debilitating.
C'est rare pour ton âge.
That is very unusual for women our age.
C'est une perle rare. Je comprends.
You always hope there's someone like this out there.
Mais un hétéro attirant dans ce milieu est rare.
But an attractive straight man in a publishing house is rare.
Tu réalises à quel point c'est rare?
Do you realize how rare that is?
La nourriture est rare, et la situation empire.
Food is scarce over there and things have started to fall apart.
C'est trop saignant pour moi.
This is too rare for me.
William Harrison, exceptionnellement, tu as droit à une seconde chance.
Okay, William Harrison, this is one of those rare moments in life, that you're gonna get a second chance.
C'est un bon jour, c'est rare.
You came on a good day. It's not usually a happy ending.
Peut-être aurons nous une piste sur, euh, les collecteurs locaux, les livres rares
Maybe we can get a lead on, uh, local collectors, rare books.
Thompson Deter est... était... un collectionneur de livres rares.
Thompson Deter is... was... a rare book collector.
Mais il y a une rare collection de livres là bas.
But there's a rare collection of books there.
C'est assez rare qu'un prince saoudien m'écrive pour une urgence reliée à la mode.
It's not every day a Saudi prince writes me about a pressing fashion matter.
C'est assez rare que j'aie des urgences reliées à la mode.
Well, it's not every day I have a pressing fashion matter.
Vous vous faites rare, patron.
Boss Zhang, long time no see.
Il avait cette chose de fétichiste rare et il a commencé à m'attacher et alors j'étais comme... tu sais que nous allons d'abord dîner ou du moins un casse-dalle.
He had this weird fetishistic thing and he started to tie me up and then I was, like, you know what let's have some dinner first or at least a snack.
Il est le plus important vendeur d'automobiles rares de toute la côte est.
He is the most important rare automobile dealer in all of the east coast.
C'est un spécimen tellement rare.
Such a rare specimen.
Non. Tu as un talent si rare.
You have such a rare talent.
Je vais avoir un rare moment de clarté.
I'm having a rare moment of clarity.
Argile rouge... un peu rare.
Red clay - - a little rarer.
Comme vous le devinez, le mécénat est rare, voire inexistant.
As you can tell, the patronage is thin to nonexistent.
Ce n'est pas rare quand les gens perdent un bras, une jambe ou autre.
It's not uncommon when people lose an arm or a leg or such.
C'est Ham-uel L. Jackson du film, Pork Fiction, c'est extrêmement rare, et je le garde.
This is actually Ham-uel L. Jackson from the movie, Pork Fiction, it's extremely rare, and I am keeping it.
Ali n'était pas en forme ce jour là, tu t'en rappelles?
Well, Ali was in rare form that day, remember?
Il est rare de voir des combats avec un vrai plan d'action!
Many fighters came and went but we don't often get to see such a brilliant game plan.
L'appart avec les livres rares?
Huh? That apartment with all the rare books?
Peut-être que vous trouverez la perle rare dans le lot.
Who knows, maybe you'll find some hidden gems in there.
On se trompe rarement, mais...
She's a he. It's rare that we're wrong on that, but...
C'est rare que je connaisse la réponse.
Do you know how rare it is I actually know the answer to any question?
C'est rare, mais quand ça arrive, vous devez négocier le meilleur accord possible.
And it doesn't happen often, but when it does, you have to make sure you get them the best plea deal possible.
Un rare évènement quand je viens m'excuser.
A rare occurrence when I come to offer an apology.
J'ai entendu qu'il avait une allergie si rare seulement 1 personne sur 10 million l'a.
I heard that she got an allergy so rare, only like 1 in 10 million people ever get it.
C'est une maladie auto immune si rare, qu'il n'y a pas de traitement en vue.
It's such a rare autoimmune disease, there's no cure in sight.
Je veux dire, et si tu étais attaché émotionnellement à ce livre sur les maladies rares de la peau?
I mean, what if you had an emotional attachment to this textbook on rare skin diseases?
Votre mouton était trop saignant.
Your mutton was too rare.
Il me semble qu'un tueur sauvage peut se trouver à chaque coin de rue, ceux qui peuvent commander ces sauvages sont une ressource rare.
It seems to me that while murdering savages can be purchased on any corner, those that can command other murdering savages are a rarer commodity.
Général Gage, quel honneur rare et imprévu.
General Gage, what a rare and unexpected honor.
Tu as dit qu'on essayerait, et j'ai eu un rare moment de silence.
You said we would try, and I observed a rare moment of silence.
Ce qui fait de vous quelque chose de rare dans les Lords.
Which makes you quite a rare thing, as lords go.
Une rare trouvaille pour les fosses de combat, mes amis.
A rare find for the fighting pits, my friends.
Dessiner est un talent bien plus rare.
Drawing is a much more rare talent.
Il est rare qu'une personne comme vous visite ce tas de fumier.
It's not often quality such as yourself visits this muck heap.
Le courage est rare de nos jours.
Well... Moxie is in such short supply these days.
C'est rare dans ces cas, mais les solitaires trouvent des partenaires en ligne.
Well, that's uncommon in these cases, but more loners are finding criminal partners online these days.
Je vois si peu de gens.
It's so rare that I see anyone.