Translate.vc / Francês → Inglês / Really
Really tradutor Inglês
434,404 parallel translation
D'un côté, on a des cinéastes de talent qui ne savent pas vraiment ce qu'ils font dans ce cas précis, et de l'autre, des chefs militaires qui n'ont jamais réalisé de films. Le tout financé par des politiciens qui ignorent quel est le meilleur moyen pour contribuer à l'effort de guerre.
[Kasdan] You have not only talented Hollywood movie directors who didn't really know what they were doing in this case, and you have military leaders who had never made films, and you have political people who are funding all this,
En résumé, pas mal de gens ne savaient pas vraiment quoi faire.
and they're not sure what's the best way to help the war effort. So, you have a lot of people who don't really know exactly what to do.
En voyant de ses yeux ce qui se passe, il estime avoir été trop doux dans Madame Miniver.
[Spielberg] When he got to England, he saw really what was happening. He thought he had been too soft in his own movie, Mrs. Miniver.
Ce qu'il y a de frappant dans Le Memphis Belle, c'est le fait de montrer des B-17 qui se font abattre. On en voit un en particulier qui tombe doucement du ciel. Un B-17 hors de contrôle à trois heures.
[Spielberg ] You know, what really strikes me in that film, in Memphis Belle, is showing other B-17s being shot down, and in particular, that one 17 that was making that slow spiral down from the sky... [ pilot 1] B-17 out of control at three o'clock.
Capra créait des dessins animés salaces, drôles, paillards et très faciles d'accès qui trouvaient aisément écho chez le soldat de base.
And Capra creates salacious, funny, raunchy, incredibly accessible cartoons that really connected and resonated with the average soldier.
J'ignore si ces films nous aideront à survivre à la guerre, mais surtout, si nous réussirons à survivre en tant que démocratie, au vu des clivages extrêmes qui apparaissent. "
"I am not only concerned with these films helping us survive the war. I'm really concerned with us being able to survive as a democracy because of how incredibly polarizing some of these notions are becoming."
La première fois, je pensais que les images étaient réelles. En particulier le plan où on voit un homme se faire abattre sur la droite. La caméra arrive juste à temps pour le voir tomber.
When I saw it, I really believed that it was actual footage, and that some of it, especially the man that is shot to the right, the camera pans just in time to get him hitting the ground,
Donc qu'il s'agisse de la vraie bataille de San Pietro ou de la fiction retraçant la bataille, ça ne fait pas une grosse différence.
So, whether or not it really is the Battle of San Pietro or it's the fiction of the Battle of San Pietro, in his mind, there may be little difference.
Donc même si vous considérez que vous faites un film anti-guerre, il ne l'est pas vraiment, parce qu'il a tendance à rehausser la sensation qui donne aux gens l'envie de participer à une guerre.
So that, even though you may consider that you're making an antiwar film, it's not, really, because it tends to, if not glorify, at least enhance the sensation that makes people be able to participate in this kind of thing.
Mais pour Stevens, ce n'était que le début de son expérience en Europe, qui allait changer sa vie.
But Stevens... it was really the start of his life-changing experience in Europe.
Selon lui, c'était un avion très bruyant. Il n'avait pas de points de comparaison, il n'avait volé qu'à bord d'un B25 quand il combattait en Birmanie.
He said they were really noisy, but, of course, he was only comparing it to nothing, because he had not been on anything but a B-25 when he was fighting in Burma.
Quand je regarde ce film, je perçois vraiment la bonté de Huston, sa grandeur d'âme.
And it's in that film that I really get a sense of Huston's bigness of soul.
La manière dont il a filmé ces jeunes garçons de retour de la guerre, le style qu'il a employé, le respect qu'il leur témoigne, et qui transparaît dans chaque image, mais aussi la beauté de certaines scènes? Tous ces éléments contribuent à montrer qu'il existe effectivement des blessures bien plus profondes que les blessures physiques.
[Coppola] The way he treated these young boys coming back, and the style he used, and the respect for them that is evident in that film, and the beauty of some of the sequences, and how he really expressed that, yes, there are wounds
Mais j'ai toujours été convaincu qu'on ne peut pas se projeter dans l'avenir, sans avoir une compréhension solide et complète du passé.
But I've always been a big believer that you really can't move into the future unless you have a complete, solid basis of understanding and empathy about the past.
C'est un passage très sombre, dans lequel il se retrouve face à son côté le plus obscur.
That is as dark as he can get. I think he really faces the darkest part of the mirror in that film.
La plupart de mes films se basaient sur des histoires inventées qui ne m'engageaient pas personnellement.
Most of the films are fictional, you know, are fictional stories, and didn't really involve me.
Il a ménagé ses effets, parce qu'il voulait vraiment frapper un grand coup avec la scène où Fred Derry monte à bord d'un B-17.
He was saving his powder because he wanted to really pack a wallop.
Pour la première fois dans le film, Wyler fait bouger sa caméra.
But Wyler moves the camera for the first time. He really moves the camera.
Tu sais ce qui est un bon moyen de rester loin de quelqu'un?
Hey, you know what's a really good way to stay away from somebody?
Tu n'as vraiment pas changé toi, non?
You really haven't changed at all, have you?
Je savais qui était derrière ça des mois avant que ça se produit.
I knew who was really behind it months before it happened.
Mais la personne à laquelle je tenais vraiment...
But the person I really care about...
Je m'en moque bien.
I don't really care.
Où est-il?
Where is he really?
Je suis vraiment content qu'il était avec toi.
I'm really happy he was in there with you.
Enfin... On a vraiment astiqué ces trophées à moitié!
I mean... we really half-assed those trophies!
On n'en a jamais vraiment parlé.
Mm, we never really talked about it.
Une petite chose... c'est une note en bas de page, vraiment... ma mère ne sait pas que je suis un flic.
One small thing... it's a footnote, really... my mom don't know I'm a cop.
Je suis ravie que tu sois venu.
Yeah. I'm really glad you came.
Je ne sais vraiment pas ce que je peux te dire à leur sujet.
I mean, I don't know what I can really tell you about them.
On ne parle pas, c'est pour ça que ça marche, et c'est cool... et, je suis vraiment agacé par ça.
We don't talk, that's why we work, and that's cool... and, uh, I'm really bothered by this.
J'aimerais vraiment que tu puisses me rappeler.
I just really wish you would call me back.
J'ai l'impression que tu aimes quand j'ai, tu sais, quand j'ai un souci.
I feel like you really like when I'm, you know, I'm having a problem.
Je suis vraiment en train de tomber en ruines, et je voudrais vraiment que tu veuilles me rappeler.
I'm-I'm really a hundred percent falling apart, and I really wish you would call me back.
Je pense que ce serait vraiment bien pour toi d'être honnête avec ta mère.
I think it'll be really good for you to be honest with your mom.
Prélevant de la drogue avec un couteau, pour voir si c'est vraiment de la cocaïne?
Sampling drugs with a knife to see if it's really cocaine?
Il est vraiment heureux avec quelqu'un d'autre.
He's really happy with someone else.
- Je suis vraiment fatiguée.
- I'm really tired.
Vraiment?
Really?
Je le lui ferai à elle si je le devais, mais... Je suis vraiment content que vous soyez là.
No, I'll do hers if I was gonna do either, but... well, I'm really glad you guys are here.
- Vous le voulez vraiment?
- Oh, you really want me to?
Je suis très content que vous soyez là.
Oh. Uh, I'm really glad you're here.
On est très contents d'être là aussi.
We're really glad that we're here, too.
J'ai vraiment envie de demander ce qu'il y a dans la boîte, mais ça va lancer la scène du film "Seven".
So I really want to ask what's in the box, but, uh, it'll ignite a whole Seven thing.
- Désolé d'être entré par effraction, mais je suis aussi impressionné.
- Really? - I am sorry we broke in, but I'm also pretty impressed with us.
- Attends, vraiment?
- Wait, really?
Tu es une très bonne amie.
You're a really good friend.
Tu es très tendue.
Oh, you're really tense.
Elle est au niveau de la porte d'entrée, et collée par la peinture, alors j'ai vraiment dû passer ma tête à l'intérieur.
Well, it's flush with the people door, and it's painted shut, so I really had to put my head into it.
J'ai juste vraiment besoin de changer de paysage.
I just, I really need a change of scenery.
Alors qu'il aurait dû.
Really, he should have done.