Translate.vc / Francês → Inglês / Recall
Recall tradutor Inglês
5,750 parallel translation
Si je me rappelle, il y a un cours d'eau près d'une cascade.
As I recall, there's a stream in there near a waterfall.
Je ne vous remets pas.
I don't recall.
Il n'a pas dit son nom ou s'il l'a fait, je ne l'ai pas retenu.
He didn't say her name, or if he did, I don't recall.
Je ne me rappelle pas avoir été aussi dur.
I don't recall being that harsh.
L'accusation aimerait rappeler au jury de Mme Riggs qu'il peuvent entendre ce témoignage en contre-interrogatoire.
The prosecution would like to recall Ms. Riggs'jury so they can hear this testimony on redirect.
Parce que, si tu te rappelles,
Because, as you may recall,
Parce que vous ne pouvez toujours pas vous rappeler de quoi que ce soit, pas vrai?
Because you still can't recall anything, right?
Otis, rappelle ces ascenseurs.
Otis, recall these elevators.
Ça n'existe pas. Et la fille dans Total Recall?
What about the girl in total reca?
Je ne me souviens pas que tu te levais à l'aube pour partir à la laverie. Récupérer la monnaie des sèche-linges.
I don't recall you getting up at the crack of dawn to head out to the Wash N'Folds, emptying quarters out the dryer.
Je ne me rappelle pas d'eux comme étant des assassins.
I don't recall any of them being homicidal.
Vous rappelez-vous de sa taille, de ce qu'il portait?
Do you recall how tall he was, what he wore?
Je m'en souviens.
Yes, I recall that.
Si je m'en souviens bien, il adorait les salades César, à part.
As I recall, he also enjoyed a Caesar salad, dressing on the side.
Si je me rappelle bien, il a tué un homme qui avait bu dans le mauvais puits.
As I recall, he killed a man for drinking out of the wrong well.
Je m'en souviens, mais ce sera pire si vous me donnez un traitement de faveur.
I recall what it was like but it will be worse for me if you turn me into a charity case, ma'am.
Il doit être au secondaire, si je me souviens...
Uh, he's in high school now, from what I recall.
Les procédures de rappel sont très minutieuses.
Sure. So, recall protocol is incredibly thorough.
Le fabricant a envoyé tous les registres.
Manufacturer sent over all the recall records.
Ce travail de rappel est fatigant.
This recall paperwork is mind-numbing.
Je ne m'en rappelle pas tout à fait comme ça.
I recall it a little differently.
J'appelle un vote de rappel, en urgence, pour t'évincer, Crickett.
I move for an emergency recall vote, removing you, Crickett.
Il avait un fort caractère.
I seem to recall he had a temper.
Ils m'insultent, ils me rappellent, il essaient de faire échouer la fusion.
They call me names, they recall me, they try to kill the merger.
Si je me souviens bien, tu as toujours été bon pour mettre les filles au lit.
- ( Laughs ) - If I recall, Ben Wheeler, you've always been pretty good at putting girls to bed.
Il me semblait que vous étiez plus au nord la dernière fois.
Seemed to recall you having been farther north last time.
Donc on a un témoin qui n'arrive pas à se souvenir du visage, masqué ou non, de l'homme qui a fait tout ça.
So we have an eye witness who can't quite bring herself to recall the face, masked or unmasked, of the man who did all this.
On lui a demandé de nous dire où il était les nuits des attaques mais pas les autres nuits pour vérifier sa mémoire.
Spector was asked to account for his whereabouts on the nights that the attacks took place but not on any other nights to see whether his recall was as good.
- Vous vous rappelez ce que j'ai dit sur la friction et sur le côté de la pierre qui...
Sir, you recall what I said about friction, - and how the leading edge of the stone undergoes...
Rappelez-vous comment Garland a glissé hors du cale-pied avant même de lâcher la pierre.
Now, you also recall Leslie Garland slid out of the hack before releasing the stone.
Si je me souviens bien, vous n'étiez pas trop chaud à l'idée que je me débrouille tout seul, non?
Now, as I recall, you weren't too keen about me striking out on my own, were you?
Pour le moment, les docteurs ne disent rien, mais les téléspectateurs se rappellent d'un cas similaire à Le Roy, New York, il y a quelques années...
For now, doctors are not talking, but viewers may recall a similar case in Le Roy, New York, when a couple of years back..
À moins, bien sûr, que cela ne soit arrivé l'année dont personne ne se souvient.
Unless, of course, it was during that pesky year no one can recall.
Si tu reparles de ça, la flotte Vogon - a quand même fait exploser la Terre.
If you'll recall, the Vogon fleet blew up the Earth anyway.
Non, je me souviens.
Oh, no, I recall.
Si je me rappelle bien, ce totem est nommé d'après la soeur de Moïse et Aaron et est supposé protéger du mal.
If I recall correctly, this totem is named after the sister of Moses and Aaron and is supposed to offer protection from evil.
Je ne me souviens pas d'un innocent arrêté avec une valise de faux billets.
I swear, I can't recall the last innocent I came across with a briefcase full of fake cash.
Je ne me souviens pas d'un coffre.
I don't recall a safe.
Si je me souviens bien, la dernière fois que je vous ai vu, vous me menaciez de me poursuivre. Vous avez une super mémoire.
As I recall, last time I saw you, well, don't you have a terrific memory.
Te rappelles-tu de quelque chose lors de ton enchantement?
Do you recall anything from during your enchantment?
Je ne me souviens pas du jeune Corbin à l'enterrement du shérif.
I do not recall Young Corbin from the sheriff's funeral.
Tout ce dont je me souviens, c'est ce sentiment.
All I recall is this feeling.
16 000 signatures récoltées par Shaftesbury et les Whigs me demandent de révoquer le Parlement.
16,000 signatures got up by Shaftesbury and the Whigs asking for me to recall Parliament.
Je me souviens d'avoir été plus attentif quand j'avais ton âge.
I recall being more observant when I was your age.
Et j'ai gagné, je me rappelle.
And I won, as I recall.
Ils ont détourné le message, en clamant que les embryons étaient des faux, que nous avons inventé l'histoire dans le but de contrecarrer le vote.
They distorted the message, claimed the embryos were fake, that we're making the whole thing up to thwart a potential recall vote.
Vous rappelez vous des conditions de notre accord confidentiel?
Do you recall the conditions of your confidentiality agreement?
Ils ont les votes pour une reconvocation, et ils vont gagner.
They have the votes for a recall, and they will win.
L'opposition n'a pas les votes pour une reconvocation.
The opposition doesn't have the votes for a recall.
- Tu te rappelles si...
- Do you recall getting any kind of...
Il faut rappeler.
We're gonna have to recall about 10,000 units.