Translate.vc / Francês → Inglês / Refuse
Refuse tradutor Inglês
26,274 parallel translation
Je refuse le traitement, cette fois.
I'm refusing treatment this time.
Je refuse d'être encore opérée et je refuse les radiations ou la chimio.
I'm not going through any more surgeries or radiation go-rounds or chemo.
On me traite encore comme on m'a traitée pendant 40 ans, et je refuse d'accepter ça.
I am still being treated the way I was for 40 years, and I am not gonna settle for it anymore.
On a essayé de la ramener chez elle, mais elle a refusé de partir, donc je me suis assis avec elle jusqu'à ce qu'elle s'endorme.
Not good. We tried to get her to go home, but she refused to leave, so, you know, I just sat with her until she fell asleep.
Je refuse d'être otage.
I don't like being held hostage.
Refuse-t-il de coopérer? - Non.
Is he stonewalling you?
Les Maîtres du Temps refusent d'agir contre Savage parce qu'il ne menaçait pas la chronologie.
The Time Masters, they refuse to take action against Savage because he didn't pose a threat to the timeline.
Je refuse de la voir.
I won't see her.
C'est mon devoir, en tant que reine, de refuser que Margaret épouse un homme divorcé.
It is my duty as Queen to refuse Margaret marriage to a divorced man.
Parce que le Premier ministre a refusé de parler arabe, préférant parler anglais.
Because the PM refused to speak a word of Arabic, insisting on speaking English.
Elle refuse que j'aide mon fils car elle pense que j'ai tué Peri?
She won't let me help my son because she thinks that I killed Peri?
James et moi avons eu la possibilité de faire une blague fantastique à Adrian mais James a refusé parce que c'était cruel.
James and I had a chance to play a delightful prank on Adrian, but James refused because he said it was cruel.
La commission refuse de repartir à zéro, Vera.
The board views the rebuild as a clean slate, Vera.
Et si je refuse de vous aider?
What if I can't be stuffed?
Désolé que tu que n'aimes pas, mais je refuse de...
I'm sorry you don't like it, but I refuse to let...
Non, il a refusé.
No, he refused.
On ne refuse jamais un coup de main.
- Yeah. - We can always use an extra set of hands.
Ces yeux, qui ont veillé des nuits entières ensemble, ne parviennent plus à s'ouvrir.
♪ Those eyes, a ♪ that stayed awake nights together, a ♪ refuse to awaken even in the mornings. a
Un accord que vous devez refuser.
An agreement you need to refuse to accept, Your Honor.
Je ne peux pas croire que des parents appellent leur enfant Kennedy.
No way. I refuse to believe anyone's parents actually name their kid Kennedy.
Elle a vu Charles cette nuit-là au bureau et a refusé de le dire.
She saw Charles at the office that night and refused to tell anyone about it.
Je refuse d'y croire.
I refuse to believe that.
Elle refuse de voir que vous êtes une sangsue et un parasite.
She just refuses to see you for the leech and the parasite that you are.
Elle refuse toujours de s'habiller comme une adulte, je vois.
Still refuse to dress like a grown-up, I see.
L'avocat refuse de les faire enregistrer au tribunal.
The lawyer refuses to file it with the court.
Le président Makhzun refuse qu'on y touche.
President Makhzun made it very clear he wants those to remain intact.
S'ils refusent, il faudra se préparer au pire.
Now, if they refuse, we'd have to be prepared for the worst.
Auli Burkhan refuse de dire le sexe de l'enfant.
Auli Burkhan won't say the sex of the child.
Elle refuse?
Won't say?
Ce parapluie qui refuse de s'ouvrir
That silly umbrella never opens.
Je refuse de participer à ça.
I won't be a part of this.
Il refuse d'entrer.
But he's refusing to come inside.
Je refuse d'acheter quoique ce soit appelé "chauffe-lait."
See, I refuse to purchase anything called a milk warmer.
Mais Robyn a refusé et a menacé mama de la dénoncer.
But robyn refused and threatened to rat mama out.
Je viens voir votre jambe. Je refuse de passer plus de temps qu'il ne le faut chez moi.
I've come to see about that leg of yourn and I don't want to spend any more time at home than I have to.
Tu me rejettes, tu refuses de me voir, peut importe combien je te supplie.
You discard me, you refuse to meet me, however much I beg.
Je ferai tout, je supplierai, emprunterai, volerai, vendrai mon âme s'il le faut, mais je refuse de te perdre.
I'll do something, anything, I will beg, borrow, steel - sell my soul if I have to - but I can't lose you.
" Parce que je vais vous faire une offre que vous ne pouvez pas refuser.
'Cause I'm gonna make you an offer you can't refuse.
Tu refuses de boire?
You refuse drink?
La couleur du sac de ma mère que j'ai balancé d'un pont quand elle m'a refusé le manège.
The color of my mother's purse when I threw it off the Serpentine Bridge when she wouldn't let me ride the carousel.
Les relations publiques du ministère m'ont refusé un tête-à-tête avec vous.
You know, I asked Public Health PR for a one-on-one with you and they said no.
Il voulait m'emmener aussi, mais j'ai réfusé.
He tried taking me, too, but I wouldn't go.
- Elle refuse.
I already called her.
La traduction anglaise est "Griffe noire". On nous a dit qu'ils tuent les Wesens qui refusent de rejoindre leur cause.
We've been told they kill Wesen who refuse to join their cause.
Plusieurs acteurs ont refusé de m'appeler par le nom de mon personnage en coulisses, ce qui, pour un acteur méthodique que je suis, est inacceptable.
I don't care, actually, at all! [voice breaking] Oh, God. Oh, great, great.
- Le président a refusé.
The president said we shouldn't. On LeAnn.
Le président a refusé de faire un commentaire.
In the article, it says the president was asked to comment, but declined.
Quand il t'a offert du thé, tu as refusé.
When he offered to make you some tea, you said you didn't want any.
Il a embauché une assistante, refusé un autre travail.
He hired an assistant, turned down other work.
La Cour Suprême Indienne a refusé de gracier Ajmal Kasab, accusé des attentats de Mumbai.
India's supreme court has annulled the mercy petition.. .. Of Ajmal Kasab, the main accused of 26 / 11 Mumbai attack.
J'ai refusé, car dans l'ordre des choses, rien de cela compte.
I said no,'cause grand scheme, none of that matters.