Translate.vc / Francês → Inglês / Relief
Relief tradutor Inglês
4,147 parallel translation
Pour vous soulager.
Relief fund.
Donnez un penny!
Relief fund.
Fond de secours.
Give a penny! Relief fund.
PRISONNIER SAXON : [SOUPIR DE SOULAGEMENT]
Saxon prisoner : ( Sighs with relief )
Envoyez les secours, plage de Muizenberg.
I need the relief, Muizenberg beach.
Donnes-lui un peu de répit.
Give her some relief.
Ca me soulage tellement de t'entendre dire ça.
Brings me so much relief to hear you say that.
- [Soupirs de soulagement]
- [Sighs in relief]
John Wilkes Booth, un homme passionné et admiré, en passe de devenir un des plus grands acteurs de son époque est réduit par l'histoire à un scélérat sans relief et présenté comme un fou.
John Wilkes Booth, a passionate and well-admired man, on the path to become one of the greatest actors of his time, is reduced by history to a two-dimensional scoundrel and dismissed as a madman.
Souffrance, consolation. Consolation, souffrance. Un enchaînement sans fin.
Suffering, relief, relief, suffering... the chain is never-ending.
On va continuer à la ventiler et à lui donner des antidouleur.
We'll continue to ventilate her and provide pain relief.
Quel soulagement.
That's a relief.
Ca a été un soulagement de l'avoir loin de la maison ces derniers mois.
It's been a relief to have her out of the house these last months.
On doit parler à propos de ce concert mondial humanitaire.
We're talking about doing this global relief concert thing.
C'est un put * in de soulagement.
It's such a fucking relief.
Serais-ce un soulagement?
Would that be a relief?
Oh, je suis rassuré, maintenant.
It was a great relief.
J'étais presque soulagée quand j'ai eu ce coup de téléphone.
Has the most relief when I got that phone call.
C'est en effet un sacré soulagement d'avoir été oublié.
'Tis indeed a blessed relief to have been forgotten.
J'ai un problème de santé et les docteur ne sont pas d'une grande aide... pour ce problème, mais il y a une substance qui me soulage beaucoup et qui est... qui est bien plus facile à se procurer pour votre peuple
You see, I have this condition, and doctors are of not much help for this... particular condition, but, but there is a substance that provides a great relief which is... which is far more easier
Tu es la note d'humour, détends-toi.
You're the comic relief, lighten up.
Mesdames et messieurs, invités d'honneur, fiers parents, c'est avec le plus grand plaisir et soulagement que j'offre ce diplôme de fin d'études aujourd'hui à Adam Jamison.
[Laughter] Ladies and gentlemen, honored guests, proud parents, it is with the greatest of pleasure and relief that I present this diploma of completion today to Adam Jamison.
Et c'est, un grand soulagement.
And... that's such a relief!
- C'est un tel soulagement putain!
- It's such a fucking relief!
Ça doit être un soulagement à entendre.
That must be a relief to hear.
Ce qui est un soulagement.
That is a relief.
Quel soulagement, Gwendolyn!
What a relief, Gwendolyn.
C'est un soulagement de ne pas avoir toute cette... tu vois, cette attention, ce poids.
It's a relief not having all that... you know, that focus, that weight.
Soulagement.
Relief.
Ok, soulagée.
Right, relief.
Quel soulagement!
What a relief!
Donc quand un employé part de lui-même, c'est un soulagement.
So when an employee share itself, it is a relief.
L'Association des pompiers de la ville de Starling ne peut vous remercier suffisamment.
The Starling City Firemen's Relief Association can't thank you enough.
C'est un soulagement, car mes pieds sont gelés
That's a relief, because my feet are frozen.
Fais-moi une faveur. Soulage-moi.
Do me a favor and just give me some relief.
Bien, c'est un soulagement de voir que tu vas bien Roman.
Well, it's a relief to see you up and about, Roman.
C'est un grand soulagement.
It's such a relief.
Je me rappelle juste, me sentir... soulagé.
I just remember feeling... relief.
Soulagé?
Relief?
Je veux que le FEMA mette en place des opérations de secours aussi vite que possible, et je veux avoir l'administrateur Robertson au téléphone.
I want FEMA setting up disaster relief ASAP, and get Administrator Robertson on the phone.
Donc, n'importe qui d'autre serait un soulagement, n'est-ce pas?
So, anything else would seem like a relief, right?
Je parle au nom de tous ici, quel soulagement.
I know I speak for all of us when I say, whew, what a relief.
Je... La mort sera un soulagement.
I... death will be a relief.
- Tu n'imagines pas le soulagement que c'est de cuisiner quelque chose que je n'ai pas du tuer d'abord.
I cannot tell you the relief of cooking something that I didn't have to kill first.
C'est un soulagement
That's a relief.
Nous avons besoin qu'on nous lâche un peu avec les difficultés économiques actuelles.
We deserve to get a little relief in these difficult economic times.
Le relief de cette police est un peu creux, mais si tu n'as jamais tenu la bouteille avant, tu ne peux pas le savoir.
The relief on the lettering is a little shallow, but if you've never held a bottle before, you wouldn't know that.
Je vais le tuer juste pour le soulagement.
I'm gonna kill him just for the relief of it.
Il a dû y avoir un peu de soulagement.
It had to be some relief.
Il me faut un docteur.
Relief.
C'est.. Tu vois.. En parlant de secours,
It's, you know- - speaking of relief, this is a fucking disaster.