Translate.vc / Francês → Inglês / Remarqué
Remarqué tradutor Inglês
17,165 parallel translation
Ouais. J'ai remarqué.
Yeah, I caught it.
Vous l'auriez remarqué?
You would've noticed that.
T'as vu quand elle a remarqué la bague?
Did you see her spot that wedding ring?
Bien, comme certains d'entre vous l'ont remarqué, votre mère et moi subissons beaucoup de pression en c'moment.
Well, as some of you may have noticed, your mother and I really are under a lot of pressure at the moment.
Quand c'était la dernière fois que tu as remarqué quelque chose sur moi?
When was the last time you noticed anything I wore, any way that I looked?
J'ai remarqué une bosse dans le tapis, quelques centimètres devant mon vélo.
And I notice this indentation in the carpet, it's, like, a foot in front of my bike.
Je n'avais pas remarqué.
I never noticed.
Voilà pourquoi tu ne l'as pas remarqué.
That's why you didn't notice.
Tu ne l'as jamais remarqué parce que tu fermes ton œil gauche.
You've never noticed because you close your left eye.
Il aura remarqué notre absence.
He'll have seen we didn't come.
- Avez-vous remarqué que quelqu'un vous avait suivis, après?
You didn't notice him or anyone else following you around the fair afterwards?
Elles ont même pas remarqué.
I don't even think they've noticed.
Comment avez-vous pas remarqué?
How did you not notice?
J'ai remarqué que tu n'as pas beaucoup mangé là-bas.
I noticed you didn't eat a lot out there today.
J'ai rien remarqué!
Why didn't I notice?
- J'ai remarqué sur ta fiche... T'as pas de proches?
I noticed on your ID form... no next of kin?
On était en tournée en Espagne, et j'ai remarqué que les Espagnols prononcent la lettre S avec un son plus proche du donc au lieu de dire Espagne, ils disent Efpagne, comme si tout le pays avait un défaut de prononciation.
We were on the road in Spain, and I noticed that the people there pronounce the letter S with, like, a T-H "th" sound, so instead of saying Spain, they say Thpain, you know, and it's like the whole country has a crazy speech impediment, so I wrote a thong about that.
En allant à l'aéroport, j'ai remarqué un truc ahurissant.
I mean, on our way from the airport, I actually noticed something crazy.
Oui, j'ai remarqué.
Yeah, I saw that.
J'ai aussi remarqué.
I noted this also.
J'ai remarqué que la Madame l'a pliée vêtements encore ce matin.
I noticed Madame has folded her clothes again this morning.
Je vous ai aperçu sur la place Saint-Marc. ♪ avais remarqué votre chapeau.
I saw you on St Mark's Square and I noticed your hat.
Vous avez remarqué ses initiales à l'intérieur?
I assume you've seen the initials inside?
Avez-vous remarqué quelque chose de bizarre?
Did you notice anything else odd?
N'as-tu jamais remarqué à quel point tu es différent de tous tes amis?
Have you ever noticed how different you are from all your other friends?
Est-ce que vous n'avez rien remarqué de nouveau?
Has anyone noticed anything different?
J'ai remarqué que vous étiez bien silencieuse hier soir.
I noticed last night that you were a little more subdued than usual.
Tout le monde a remarqué que vous ne mangiez pas beaucoup à table, ma sœur.
Everyone has noticed that you aren't eating properly at mealtimes, Sister.
Αvez-vous remarqué qu'on chasse les Américains à Benghazi en ce moment?
Maybe you haven't noticed it's open season on Americans in Benghazi right now.
Tu n'as jamais remarqué?
You never noticed?
La compagnie pour laquelle je travaille, a remarqué que vous aviez un problème.
The company I work for, it's come to our attention you have a problem.
J'emporte des livres à chaque endroit où je me rends... et j'ai remarqué que votre étagère était bien vide.
I bring books with me every place I go... and I noticed that your shelf was kind of empty.
Par rapport à vous, je ne l'avais pas remarqué.
Compared to you, I hadn't noticed.
Justement, vous n'auriez pas remarqué quelque chose d'inhabituel dans son attitude?
So you noticed nothing unusual in her behaviour lately?
En ce qui me concerne, j'avais rien remarqué.
For my part, I noticed nothing.
Vous n'avez rien remarqué entre Cécile Arnault et le pompiste?
Notice something between the mother and the attendant?
Et concernant votre fille, M. Shaloub, vous n'aviez rien remarqué de spécial?
Mr Shaloub, before she ran away, your daughter didn't act different?
Je l'ai remarqué hier.
I noticed it last night.
On monte la température petit à petit, et la grenouille ne le remarque pas.
You raise the temperature bit by bit, the frog doesn't notice?
Oui, en même temps qu'une remarque à ton sujet.
Yes, while also getting in a solid dig at you.
J'ai pas remarqué.
I didn't even notice.
Dieu sait que je lui ai léché les bottes depuis mon arrivée à Washington pour qu'il me remarque.
God knows I've been kissing his ass since the day I moved to Washington, trying to get him to take notice of me.
Je remarque tout.
I see everything.
Simple remarque, monsieur.
Just observing, sir.
Ignorez la dernière remarque de Me Kapoor.
Disregard Ms. Kapoor's last statement.
L'équipe remarque des taches inhabituelles sur le lino et commence l'analyse au luminol, une substance qui permet de détecter la présence de sang.
They notice several stained indentations in the linoleum floor and begin their testing with luminol, a chemical used to indicate the possible presence of blood.
Remarque, j'aime assez quand c'est un peu étroit.
Though I do like it a bit tighter.
Il n'y aura aucune remarque de personne.
There'll be nothing said by anyone.
Il a eu les miennes, remarque.
He got mine, though.
C'est la deuxième fois que je remarque ça.
It's the second time I've noticed it.
On remarque votre rouge à lèvres, puis on nous remarque et on nous tire dessus.
Your lipstick gets you noticed, and that gets us noticed, and us being noticed gets us all shot.