English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Request

Request tradutor Inglês

8,604 parallel translation
Désolée, requête refusée.
I'm sorry, Ms. Keating, but I'm denying your request.
Le secret médical ne s'applique pas. J'aimerais récupérer les images de la salle d'attente.
which means the physician-patient privilege does not apply, so I'd like to request a subpoena for the security footage from the clinic's waiting room.
Les femmes dont l'intimité sera violée... Ne vous inquiétez pas.
Women whose privacy will be violated due to this request...
Ma demande pour mon amie, l'honorable Saraswati.
My kind request to sister Saraswati.
Tu as fait une demande officielle pour ces vivres?
I assume you put in the proper request for all these supplies?
Une demande?
Huh? Request?
J'ai bien peur que ce ne soit pas un souhait, Caleb.
I... I'm afraid this is not a request, Caleb.
Oserais-je demander une autre danse?
Dare I request another dance?
Bon, je voudrais demander aux filles de venir dans la cuisine ainsi vous pourrez m'aider à préparer le dîner, toutes ensemble.
Well, I would like to request the presence of you darling girls in the kitchen so you can help me get dinner together.
Les hommes du mur honoreront la demande d'asile d'un chevalier, n'est-ce pas?
The men of the Wall will honor a knight's request for protection, won't they?
J'informerai le semestre d'Emma de votre requête.
I will notify Emma's semester of your request.
Donner suite à chaque requête ou instruction.
Follow every request and instruction.
Pour votre demande de mutation, nous aurions besoin d'une lettre.
We need a covering letter for your transfer request.
Au fait que ma partenaire a oublié de me parler de sa mutation.
My partner has forgotten to mention her transfer request.
Si vous étiez blessé, on annulerait ma demande de mutation pour nécessité de service.
If you get hurt, they'd cancel my transfer request.
Cherif... à propos de ma demande de mutation...
Sharif... about my transfer request...
Je peux leur demander.
- Yes. I can request them.
- Et pour sa requête, monsieur? - Spectemur agendo.
~ And as to his particular request, sir?
Si je téléphone au Transport, la requête doit passer par Steven.
So, if I phone Transport, the request has to go through Steven.
Je sais qu'il a rejeté ta demande.
I know he's turned down your request.
À ma demande, M. Costello a découvert que...
At my request, Mr Costello has discovered that...
Nous demandons d'annuler les poursuites.
We request you dismiss with prejudice.
‎ À la demande des survivants, ‎ ‎ les noms ont été changés. ‎
At the request of the survivors, the names have been changed.
Il y a 3 jours, j'ai remarqué des demandes de transfert de troupes.
Three days ago, I noticed troop transfer request.
Et votre demande de renfort est entrain d'être effectuée.
And your request for reinforcements is being processed.
C'est bien entendu une requête.
Obviously, this is a request, Mr. President.
Nous avions invoqué le secret d'Etat pour demander le rejet.
As you are aware, we have invoked the State secrets privilege during our request for dismissal.
J'ai essayé d'être son ami sur Facebook, rien que pour dire bonjour, et elle n'a même pas répondu à ma demande d'ami.
I tried to be friends with her on Facebook, just to say hello, and she won't even take my friend request.
Je m'en occupe personnellement.
I will myself request the files.
Elle m'a approchée avec la même demande il y a trois mois.
She approached me with the same request three months ago.
Tu fais une requête à ta façon.
You can put a request in however you want.
Je vais demander à ce que tu sois impliquée.
I'm gonna put in a request to get you involved with this.
Je te demande pas ton avis, bordel!
It wasn't a fucking request!
Pour parler à un de mes hommes, faites une demande officielle.
If you want to speak to one of my men, make a request.
À moins que mes confrères soient d'un avis contraire, je n'ai aucune raison d'accéder à votre demande.
Unless my colleagues differ from me in their opinions, I see no reason to grant your request.
Peut-être que si la requête vient de vous.
Perhaps if the request to the board came from you.
Demandons des renforts médicaux.
Request medical back up. Yes.
J'aimerais que tu signes ma demande de vacances.
I'd like you to sign off on my vacation request.
- Echo Tango 2 : demande localisation du suspect.
Echo Tango 2 to control, request current location, suspect vehicle.
J'ai envisagé ta demande, mais tu ne perçois pas les avantages à continuer.
Okay. I considered your request. But you're not seeing the upside of keeping this thing going.
- Dutch en a fait la demande.
- Dutch made the request.
Accorde-moi une faveur.
So grant me one request.
- J'ai autre chose à vous demander.
- I do have one other request though.
M. le juge, j'aimerai demander une suspension pour m'entretenir avec mon client.
Your Honor, I'd like to request a recess so I can confer with my client.
Je me demande si je peux demander un arrêt maladie.
I wonder if I might request a sick day.
On m'a demandé de chercher un nouveau chef d'opération.
I've been asked to request a new Head of Operations.
Au fait, je t'informe par la présente que le conseil a rejeté ta demande.
By the away, I hereby inform you that the board denied your request.
Serge ce n'est pas une requete!
Serge, that is not a request!
Je sais qu'il y a un dépassement, mais la dernière fois, on m'a dit de demander une prolongation.
I understand the policy has an allotment of days, but last time we spoke, I was told I could request an extension.
Demande de décollage.
Request to start up.
Ma requête...
My request to you...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]