Translate.vc / Francês → Inglês / Resting
Resting tradutor Inglês
2,084 parallel translation
Elle ne fait que se reposer, mais elle s'affaiblit de jour en jour.
All she's been doing is resting. She's just getting weaker. - Be patient.
C'est ici, sur le tarmac de la base aérienne de Dover, que vient de se poser ce C-130, transportant dans ses soutes une bien triste cargaison : les cercueils de dizaines de héros qui vont bientôt rejoindre leur dernière demeure.
This C-130, loaded down with its sorrowful cargo, a cargo of America's bravest and best, en route to their final resting places...
Le prince Djötchi se repose là-bas.
Prince Jochi is resting in there.
Je cherchais le dernier endroit pour cette épée, où elle était destinée à rester.
I was seeking for the resting place of this sword, where it was destined to end up.
Elle doit se reposer après le traitement. Ça ne fonctionne pas, sinon.
After the treatment she has to rest Doesn't work without the resting
Il s'est froissé un muscle en dressant le mât. Il se repose.
He pulled a muscle putting up the mast, so he's lying down, resting.
Enfin, j'allai derrià ¨ re la prison.. .. oà ¹ reposait mon oncle Anouche, quelque part,.. .. aux cà ´ tà © s de milliers d'innocents.
Then I went behind the prison where my uncle Anouche was resting, somewhere next to thousands of innocents.
Il se repose maintenant, chef.
- He's resting, boss.
Je ne me lasse pas de sentir mes genoux se plier sur le coussin et mes avant-bras se reposer sur le bois.
I never get tired of feeling my knees to bend on the cushion and my forearms resting on the wood.
- Il avait une Bible posée sur lui.
He had a Bible resting on it.
Bientôt, quand j'irai rejoindre ma dernière demeure, si je me réveille devant un mur et une grande porte, j'espère que Carter sera là. Pour répondre de moi. Et m'apprendre à m'en sortir de l'autre côté.
So, one day, when I go to some final resting place if I happen to wake up next to a certain wall with a gate I hope that Carter's there to vouch for me and show me the ropes on the other side.
Et je suis sûr qu'il était ravi de sa dernière demeure. Parce qu'il reposait au sommet d'une montagne. Et que c'était interdit.
And I'm pretty sure he was happy with his final resting place because he was buried on the mountain and that was against the law.
Tu dors?
Resting, huh?
Pourquoi je ne me retire pas?
Why am i not resting?
Il se repose.
He's resting.
Je reposais simplement mes yeux.
I was just resting my eyes.
Vous les avez tués au travail sans leur offrir de sépulture!
- It was not arriving they worked up to dying, they had not even it decency of put them resting.
"C'est parce qu'il se repose."
"It's because he's resting."
On dirait que Miguel Dominguez se repose confortablement dans sa cellule depuis ces 15 dernières années.
It seems Miguel Dominguez is resting comfortably in his cell where he's been for the last 15 years.
Ma mère se repose.
Oh, my mom's resting.
Selon les Écritures, ce Temple est la dernière demeure de l'Œil de Jupiter.
The scriptures say that this Temple is the final resting place of the Eye of Jupiter.
- Elle se repose.
- She's resting.
Elle se repose.
She's resting.
- Eh bien... pour l'heure, je vais passer un petit moment, à me reposer.
- Well... I for one intend to spend the next little while, resting.
Le repos et la relaxation font partis du programme, mais combien de sudokus je peux faire dans une journée?
Resting and relaxation is part of the program, but how many sudokus can I do in a day?
Vous devriez vous reposer.
You should be resting.
Ta mère se repose.
Your mother's resting.
Jusqu'à créer un tunnel jusqu'au Mémorial Park pour qu'il t'arrache de ton lieu de repos.
Even tunneled all the way to Memorial Park to pluck you from your resting place.
Tu es fatiguée?
Are you resting?
- Je me repose.
I'm resting.
- Oui, mais il faut qu'il se repose.
- Yes but he's resting.
Il se repose confortablement.
He's resting comfortably.
Qu'il ait un lieu de repos décent.
To give him a dignified resting place.
Nous prions pour Robert et demandons à Dieu...
Pwe commend to almighty God our brother robert And we commit his body to its resting place...
M. Fitzgerald se repose.
Mr! Fitzgerald is resting!
- Je me repose les yeux.
- I'm just resting my eyes. - Yeah.
Elle repose en paix.
Resting in peace.
Madame se repose.
Madam's resting.
Quand je serai en train de me reposer à la maison, je serai tranquille sachant que vous me remplacez.
And while I'm home resting, I'm going to feel a lot more at ease knowing that you're here filling in for me.
On retourne au repos.
Back to resting.
Et moi? L'enfant qu'elle portait dans son ventre?
And what about me, the unborn child resting in her belly?
Vera a eu un accident et elle se repose dans l'une des salles de soins.
Vera had an accident... and she is resting in one of the recovery rooms right now.
Son bide s'étale jusque sur son bureau.
His stomach's so fat, it's now resting on his desk.
Tu te reposes?
Are you resting?
Tout le monde se repose.
Everybody's resting.
Partageant des gènes, il y a la possibilité, même infime, que nichent en ses entrailles le potentiel de créer un individu aussi remarquable que moi.
We do share DNA. So there is the possibility, however remote... that resting in her loins is the potential for another individual... as remarkable as myself.
Après avoir ouvert la tombe de Charlotte Charles à la recherche de la montre et trouvé ni fille ni montre, l'ancien taulard Dwight Dixon utilisa ces ruses masculines pour découvrir si Vivian connaissait l'endroit final du repos final de la montre.
After unearthing the grave of Charlotte Charles in search of a pocket watch and finding neither girl nor watch, former jailbird Dwight Dixon used his masculine wiles to determine if Vivian knew the watch's final final resting place.
Vous devriez vous reposer, non?
Shouldn't you be resting?
Elle se repose.
She's resting, is all.
Je me repose juste les yeux.
I was just resting my eyes.
Tu dois être Delinda.
He's resting right now.