Translate.vc / Francês → Inglês / Route
Route tradutor Inglês
43,744 parallel translation
Il a pris une route directe, le trajet a duré moins d'une heure.
He took a more direct route, took less than an hour.
Aram, on n'a pas le temps de retracer tout son parcours.
Aram, we don't have time to retrace the entire route.
Aram, Keen a dit qu'elle était en route pendant 15, peut-être 20 minutes.
Aram, Keen said she was on the road for 15, maybe 20 minutes.
Tu peux réduire le parcours à partir de cette durée?
Can you narrow the route pattern to a specific window of time?
Ok, alors ça serait le chemin d'un nuage mortel de dioxyde de carbone à dix minutes de l'éruption, sur la route de la procession au Ravin de Finn.
Okay, then this would be the path of a deadly CO2 cloud within ten minutes of eruption, and intersecting with the Pattern Day procession at Finn's Ravine.
Vous devez les convaincre de se diriger plus au nord.
You need to convince them all to direct the route further north.
Je suis en route.
On my way.
Je t'obtiens un itinéraire maintenant.
Getting you a route now.
Le vent s'est levé et le nuage recouvre maintenant la seule route qui mène au cimetière.
The wind picked up and the cloud is now covering the only road leading to and from the cemetery.
Prends la grande route, Walter.
Take the high road, Walter.
Tu sais, je vais prendre la grande route, parce que vous deux devrez vivre le reste de votre vie sachant que le gamin que vous étiez habitués à tourmenter vous a sauvé.
You know, I will take the high road, because you two will have to live the rest of your lives knowing that the kid that you used to torment saved you.
Rappelle-moi de t'expliquer ce que prendre la grande route signifie.
- Oh! - Remind me to explain to you what taking the high road means.
En route.
Let's hit the road.
Nous devons prendre la route.
We have to hit the road.
La cabane est en haut de la route d'Addison.
Cabin at the top of Addison Road.
Les renforts sont en route.
Help is on the way.
Conduit Sam hors de la route.
Cabe, drive Sam off the side road coming up.
Watson, l'alibi de M. Dalal tient la route?
Watson. Did Mr. Dalal's story check out?
Okay, copie ça, je suis en route.
Okay, copy that, I'm on the way.
Peut-être que rien ne s'est encore passé entre Bridget, et Spencer, mais c'est sur il est en route pour concrétiser.
Maybe nothing has happened yet with Bridget specifically, and Spencer, or whatever, but it's-it's on its way to happening.
Il y avait une route à une centaine de mètre où le corps de Maggie a été retrouvé.
You know, there was a road about a hundred feet from where Maggie's body was found.
Si près de la route?
That close to the road?
Tu dois être sur la route.
You got to be on the road.
Alors que fait un enfant de huit ans sur la route la nuit?
Right, so what is an eight-year-old kid doing on the road at night?
Je me dis, " si Maggie Reed était sur la route, aussi?
So I think, "What if Maggie Reed was on this road, too?"
Je veux dire... les flics doivent être en route.
I mean... the cops must be on their way, right?
On m'a dit qu'il était actuellement en route.
I was told he was en route right now.
10-4 à Eddie, une ambulance est en chemin.
10-4, 21 Eddie, an ambulance is en route to your location.
10-4 à 21 Eddie, une ambulance est en chemin.
10-4, 21 Eddie, an ambulance is en route to your location.
Tu as un bébé en route.
You have a baby on the way.
Nous, on est un pauvre terril sur la route de Douai.
We're a slag heap on the road to Douai.
Je vais devoir apprendre un nouvel itinéraire de bus.
I'm gonna have to learn a whole new bus route.
Puis en cours de route, ça déteint sur toi.
Somewhere along the way, it becomes who you are.
Nous avons quelques jeunes criquets larvaires juste traverser la route en face de nous ici.
We've got some young hopper locusts just crossing the road in front of us here.
Ici, ils sont, là, tout sur le côté de la route, regardez.
Here they are, here, all on the side of the road, look.
Le trafic est une chose, mais les bateaux sur la route?
Traffic is one thing, but boats on the road?
Et, au bout de deux semaines sur la route, la nourriture de rue locale commence à prendre son péage.
And, after two weeks on the road, the local street food is beginning to take its toll.
La route est devenue une tourbière.
The road has turned into a bog.
Le vrai est en route.
The real one's on its way.
Mais les chevaux connaissent la route.
But the horses know the way.
Vous m'aidez, et je vous dirai ce qui s'est passé sur la route Portero, 47ème km.
You help me, and I'll tell you what happened on Portero Road, mile marker 47.
- Tandy, peut-être qu'on devrait décoder ce code sur la route.
- Tandy, maybe we should just crack this code on the road.
Apporte-moi un masque et un repose-tête, puis on prend la route.
Great. You go grab me some eye shades and car pillows, and then we'll hit the road.
Pourquoi on prendrait la route?
Hey, hit the road. Why would we hit the road?
Il y a 35 heures de route, donc...
It's like a 35-hour drive, so...
Mais la route est encore longue.
There's still a long way to go.
Pour être honnête, ils les jettent généralement sur le côté de la route.
To be honest, they usually dump them at the side of the road.
Ils ont pris leur camion de sécurité, et m'ont tout bonnement foncé dessus pour me faire quitter la route.
They just took their security truck, and they just ran me right off the road.
Tout le monde s'allonge sur la route.
Everybody, lie down!
Ils se sont tous allongés sur la route.
Today, they were lying right on the street in front of us.
Ils sont en chemin, mais la route 31 n'a que deux voies et c'est l'unique route. Le trafic est très chargé avec l'évacuation.
But Highway 36 is the only evacuation route, so there's a very serious traffic jam.