Translate.vc / Francês → Inglês / Rules
Rules tradutor Inglês
18,741 parallel translation
Tu fais comme si tu étais super cool, comme si tu te foutais des conventions, puis on couche ensemble, et tu deviens comme toutes ces filles qui s'accrochent et ne laissent pas les mecs respirer.
You're pretending to, like, be this, like, cool girl, you know, who doesn't follow the rules of how things go, but then we have sex, and then you immediately become like every other lame girl who, like, gets clingy and won't give a guy space. Okay?
Finalement, j'ai commencé à suivre les règles.
Eventually, I... I-I just started playing by the rules.
Merci, mais je ne voudrais pas prendre l'argent de vos parents même si ce n'était pas contre les règles ici.
Look, thanks, but I wouldn't take your parents'money even if it wasn't against the rules here.
Il joue alors un jeu différent, avec des règles différentes...
Then he'll play a different game, with different rules...
"L'accord sur le plaidoyer est soumis à l'approbation judiciaire, en vertu des Règles 11 ( c ) ( 1 ) ( C ) des Règles Fédérales de la Procédure Criminelle."
"Plea Agreement is subject to judicial approval, pursuant to Rule 11 of the Federal Rules of Criminal Procedure."
"C'est mon affaire et on joue avec mes règles, donc vous faite de l'administratif"?
"This is my case and we play by my rules, so you're on desk duty"?
C'est mon affaire, et on joue avec mes règles.
This is my case, and we play by my rules.
Connaissez-vous les règles?
Do you know the rules?
Vraiment... mais nous vivons une époque où il faut parfois passer au-dessus des règles... pour pouvoir comprendre qu'elles étaient mises en place pour servir dans un monde qui n'est plus,
I really do... but these are times when we have to look beyond the rules... to realize they were established to serve a world of the past,
Je suis d'accord, mais il y a deux règles pour le symposium.
I agree, but there are two rules for the symposium.
Et que sommes-nous censés faire si quelqu'un d'autre décide de ne pas jouer par ces règles?
And what are we supposed to do if someone else decides not to play by those rules?
Le fait que tu sois là ne change rien aux règles.
Now, you showin'your face don't change the rules.
Moins que de vous faire frapper par la foudre, mais c'est le règlement.
Possibility of radiation exposure? Well, you're more likely to get struck by lightning, but, uh, we like to play by the rules.
Ce qui est une étape dans les règles Mayas d'un engagement avec d'autres guerriers.
Which is in step with the Mayan rules of engagement with other warriors.
La loi reste la même.
- Rules still apply.
Tradition familiale.
Family rules.
Laissant les enfants quelques règles derrière.
Leaving the kids some rules behind.
Pas un homme dont le père gouverne depuis un palais dans le ciel - et dont le frère est un Saint-Esprit.
Not a man who claims his father rules from a palace in the sky and whose brother is a holy ghost.
Vous connaissez le règlement aussi bien que moi.
You know the rules as well as anyone.
Le règlement, ça se contourne.
Rules can be bent.
Ce genre de type ne joue pas selon une règle pure et dure.
A man like this doesn't play by any hard and fast rules.
Et mes gardiens savent que c'est tout à fait contre le règlement.
And my guards know that it is completely against the rules.
Je ne fais que suivre les règles.
I just follow the rules around here.
Le premier qui y arrivera fera les règles.
Whoever gets there first will make the rules.
Mais entre ces murs, qui commande?
But within these walls, who makes the rules?
Pourquoi doit-on respecter les règles et pas les Farrells?
Why we gotta play by the rules, and them Farrells don't.
Eicher House a un large éventail de patients et nous ne pouvons garantir la sécurité de ces de ceux qui ne respectent pas les règles.
Eichen House has a wide range of patients and we cannot guarantee the safety of those who deviate from the rules.
Tout simplement parce que il y a des règles à prendre le pouvoir ne veut pas dire qu'elle envisage de les suivre.
Just because there are rules to taking power doesn't mean she plans to follow them.
Les Médecins ont peut-être trouvé comment briser les règles du surnaturel mais il y en a certaines qui ne peuvent pas l'être.
The Dread Doctors may have found a way to break the rules of the supernatural world but there are some rules that simply won't break.
On est libre, Foster, mais ça veut pas dire qu'on a pas de règles.
We're free, Foster, but that don't mean we don't got rules.
Des règles?
Any rules?
Je suis nouveau ici, mais je suis sûr que c'est contre les règles de s'introduire dans le casier d'un autre.
I'm relatively new here, but I'm pretty sure breaking'into someone else's locker is against the rules.
Vous croyez que les règles ne s'appliquent pas à vous?
You think the rules don't apply to you?
Pour qu'on soit d'accord...
Just to get the rules clear...
Je connais les règles.
As it happens, I know the rules.
Mais depuis que c'est ma ville, nous jouons d'après mes règles.
But since this is my city, I say we play by my rules.
Personne ne suivra tes règles si tu ne peux pas les suivre toi même.
Nobody's gonna follow your rules if you can't follow them yourself.
Que j'ai reconstruite cette ville en mon image sous mes règles.
Rebuilt this city in my image under my rules.
Comme si quelqu'un disait que toutes les règles avaient changé.
It felt like somebody was saying all the rules are changed.
Si tu peux changer les règles, nous aussi.
If you can change the rules, so can we.
Ceci est l'ancien moi, une brune pirate rebelle qui n'a pas écouté les règles de quelqu'un d'autre que le sien.
This is the old me, a rebellious brunette hacker who didn't listen to anyone else's rules but her own.
Mon homme fait des miracles avec la technologie, mais le corps humain ne joue pas selon les mêmes règles.
My man works miracles with technology, but the human body doesn't play by the same rules.
Je suis les règles, je suis juste bon.
I'm following the rules. I'm just really good.
Pourquoi doit-on respecter les règles et les Farrells non?
I just gotta wonder why we gotta play by the rules and them Farrells don't.
je comprends que nous avons des règles.
I understand we have rules.
On a des règles, on a des traditions.
We got rules. We got traditions.
- Quelles règles?
- Rules? What are you...
Fut un temps, cela m'aurait amusé.
"My son turned out to be a rebel." "He never follows any rules." "He likes picking a fight without a reason."
- Cette bande est la meilleure.
- This clique rules!
L'un de vous nie-t-il le fait que vous menez une mission illégale en violation des lois de ce conseil?
Do either of you deny that you were conducting an illicit affair in violation of this council's rules?
Tu penses vraiment qu'ils vont la jouer fair-play?
You really think they're gonna play by the rules?