Translate.vc / Francês → Inglês / Scrap
Scrap tradutor Inglês
1,215 parallel translation
De Ia ferraille non ferreuse.
Non-ferrous scrap.
La ferraille est une question de temps.
Scrap is a matter of time.
Vous en avez fait de Ia ferraille, d'autres des chansons qui ne sont devenues des tubes qu'alors.
You got scrap there and others had songs which only then became a real success.
Les hommes se demandent s'ils vont acheter un lot de ferraille ou s'associer aux nouveaux médias.
These men wonder whether to take delivery of a load of scrap or whether to get into new media.
D.A.R.Y.L. Doit aller au rebut.
D.A.R.Y.L. Goes to the scrap yard.
Toutes les informations traitées aux États-Unis passent par ici.
Every scrap of processed information in the United States comes through here.
Il a rendu tout le monde fou en voulant sauver sa loco de la casse. Passe-moi ça.
He made everyone bananas tryin'to keep that engine from goin'to scrap.
On va finir en tas de ferraille!
We'll be scrap iron for sure!
chaque fois vous mettez plus de temps et vous apportez moins de ferraille.
every time you take longer to return and you bring less scrap.
J'ai un peu de côté de la ferraille ;
I have a little left from the scrap ;
on fait le rôle de la mule et de la charrette.
Take out the roll of the mule and scrap.
Sacrée bagarre, hein?
Hmm. Some scrap, huh?
Un pauvre bout de papier, avec des pauvres lignes d'une encre toute pâle ça finirait par périr aussi à force d'être tiré d'un portefeuille, d'être tripoté Alors, c'est peut - être grotesque... j'ai loué un compartiment, dans une banque, qui est à côté de chez moi... pour y mettre la lettre de Maniche.
A wretched scrap of paper, wretched lines in faded ink. That'll perish too, from too often being pulled out of a wallet, handled. Maybe it's grotesque, but... I've put Maniche's letter in a bank deposit box.
Ramassez chaque mégot, chaque papier gras, chaque mauvaise herbe.
I want you to pick up every cigarette butt, every scrap of paper, every weed.
Misérable Autobot!
Autobot scrap!
Je veux toutes les infos sur l'attentat terroriste sur un bateau de croisière en Méditerranée.
I want every scrap of information relating to that terrorist attack on the cruise ship in the Mediterranean.
Il ne doit rien rester ici.
Not a scrap should remain here.
C'est le dernier bout de nylon que j'ai pu trouver.
This is the last scrap of nylon I could find.
Ou je supprime ce baiser.
Or I will scrap that kissing.
Il a détourné vos biens et a acheté des sociétés. De l'agence de voyage à la casse auto.
He diverted your funds, bought companies from a scrap yard to an old folk's home.
Vous avez l'adresse du casse auto? Je vais demander.
Do you know the scrap yard's address?
- Réveille-toi! Donne l'adresse du casse Aïda.
Give him the scrap yard's address!
- Le casse Aïda?
Aïda's scrap yard?
Mes amis et moi... selon les conseils de l'agent du FBI, Biff Baxter... à la radio, on ramassait de la ferraille... tous les jours après l'école.
My friends and I... acting on advice from the radio G-Man Biff Baxter... collected scrap iron every day after school.
Et de laisser tomber ton ordre du jour le jour suivant ton départ?
Is it protocol to scrap your whole agenda the day after you leave the Foundation?
On peut tenter de détourner le typhon, démolir les gratte-ciel ou tous les labors de la planète.
We have four choices : Stop the typhoon... destroy the skyscrapers, scrap 8,000 Labors or else- -
Un chic duel avec le rusé Baron Rouge... Un joli crash derrière les lignes ennemies... Capture, torture, évasion... et retour pour le thé et une médaille!
Decent scrap with the fiendish Red Baron, a bit of a jolly old crash landing behind enemy lines, capture, torture, escape and then back home in time for tea and medals.
Une maman gorille en rogne serait une bonne alliée en cas de bagarre!
I should imagine a maternally-outraged gorilla could be a useful ally when it comes to the final scrap.
Voici un tas de ferraille qui vaut très cher.
What has here, Hastings, it is a very expensive piece of scrap metal.
On veut pas se battre, mais si il cherche le gang du Red Dwarf sur son terrain, il va finir à la casse.
I'm not looking for a fight, but if he mixes it with the Red Dwarf posse, the sucker's leaving as scrap metal.
Elle a volé tous les bijoux que le type lui avait offerts.
She stole every scrap of jewelry the guy bought for her.
Un type qui a fait tout ça pour finir à la tête d'une bande de ferrailleurs est un cinglé.
To end up watching over a bunch of scrap merchants after all this, he has to be out of his mind.
Avec la politique de réinvestissement immédiat de la maison, le retour à la ferraille est pour pas plus tard que demain.
Given our immediate reinvestment policy, it's back to scrap metal, no later than tomorrow.
Je démissionne pour bosser au dépôt de ferraille.
I quit the job, and work at a scrap metal yard.
A mon retour, il était parti avec tous ses papiers sauf ce morceau.
When I got back to his table, he'd gone, with all his papers, except for that scrap, which I found near his chair.
Détruisez le film, laissez l'assurance payer les dégâts.
Scrap the film, let the insurance pay off.
Vous devriez peut-être laisser tomber, Colonel.
Maybe you ought to scrap this thing, Colonel.
Un conseil, envoyez-la à la casse.
My advice would be scrap her.
" bien que je n'en aie jamais tiré or ni argent,
" though it has never put a scrap of gold or silver in my pocket...
Ce bout de costume était sur la barrière. Celui qui le portait l'a franchie.
I found this scrap of costume here on the fence indicating whoever wore it got over the fence.
"Je suis certain " de ne pas détenir un seul bout de papier qui puisse le disculper. "
" I am satisfied that there is not a scrap of paper in my files
Peut-être, à moins qu'on vende les pièces à la casse.
Maybe he will be, or maybe we'll just sell the parts for scrap.
Et jusqu'à il y a quelques semaines, je croyais que l'homme le plus rapide du monde parcourait 1 mile en 4 minutes.
All right. So what's the word on that metal scrap you found at the warehouse?
Il doit croiser le fer avec un ami.
The boys got into another scrap, I'm afraid.
- Je détesterais l'envoyer au rebut.
- I'd hate to scrap her.
Laissez ces livres!
Scrap these books!
Tu n'a pas appris?
- Do you know how to scrap?
Où est le reste? Ah oui! C'est une petite bagarre...
Ah, well, I got into a scrap with a fellow who called you a nosey little strumpet who was always going blubbing to the Queen, and we got into a fight, and he cut off the top half.
De la récupération.
It's scrap.
Vous comprenez? Je vois. Continuez.
Sir Charles's study sir in the grate there she found this scrap of paper it was all burnt but well it could still be read.
Depuis que je te connais, tu n'as cessé de croire en l'impossible. Et si tu disais vrai? Si tu avais raison pour le meurtre de ta mère?
Anything on that scrap of cloth from the second sweep of the warehouse?