Translate.vc / Francês → Inglês / Sealed
Sealed tradutor Inglês
3,655 parallel translation
Tu oublies que la Grande Porte est scellée.
You forget, the Front Gate is sealed.
Quand Angmar tomba, les Hommes du Nord emportèrent son corps et tous ses biens dans les Monts du Rhudaur.
When Angmar fell... the Men of the North took his body... and all that he possessed and sealed it within the High Fells of Rhudaur.
La porte est scellée.
The door's sealed.
Mes lèvres sont scellées, monsieur le comptable.
Uh, my lips are sealed, Mr. Accountant.
Consacré par les liens du mariage entre vous et le seigneur Kira.
Sealed by the marriage bond between you and Lord Kira.
On le piège dans sa caverne avec des grenades au phosphore comme ça il est baisé.
So we sealed up his cave with some phosphor frags here, so he can't go back.
Donc il l'a scellé et caché profondément sous son manoir Et il a été perdu pendant des générations.
So he sealed it and he hid it deep underneath his manor estate and it has been lost for generations.
Vous auriez pu le dire avant ma promesse.
You could have told me before I sealed the life debt.
Les portes du souffle soyez pour toujours scellées avec un dernier baiser.
the doors of breath, be forever sealed with a righteous kiss.
Loccent, issues étanches.
Loccent, all ports sealed.
Issues étanches.
All ports sealed.
La Brèche est colmatée.
The Breach is sealed.
Il n'a pas scellé l'autre coté.
He hasn't sealed the other end.
- Et les tiroirs?
Tommaseo sealed it off when I asked him.
Il y avait des rumeurs de mise en accusation scellée contre Assange.
There were rumors of a sealed indictment against Assange.
Raylan :
At the time of his death, drew Thompson was wanted in a sealed federal witness warrant. Raylan :
c'est ce que "scellé" veut dire.
That's what "sealed" means.
Il a plu et la boue a tout scellé.
It rained and the mud sealed it tight.
Dès que je l'ai dit, je savais que j'étais condamné.
As soon as I said it, I knew I'd sealed my fate.
Et son ministre, Aranje Ribeiro, les a signés et scellés!
Aureliano de Souza e Oliveiro Coutinho and his minister Aranje Ribeiro has signed and sealed them.
C'était trop pour sa fierté d'honnête artisan ce qu'il était au plus haut point.
The pride of an honorable craftsman sealed his lips, and hardly anyone so richly deserves that description.
Mes lèvres ne pourraient pas être plus scellées, même si j'en avais.
My lips couldn't be more sealed, even if I had lips.
Bon. Le passage exact qui a scellé le destin de Dr Savaranoff.
The exact move that sealed the fate of Dr Savaranoff.
Alors que le mannequin de Gob était scellé dans la grotte, le destin du vrai Gob était lui aussi scellé.
And as the Gob dummy was sealed inside the cave, the real Gob's fate was sealed, as well.
Tous les mardis, Carroll a été menotté et transporté au comté de Sussex dans une bibliothèque de droit, où il a été confiné dans une pièce scellée, un garde.
Every Tuesday, Carroll was shackled and transported to the Sussex County law library, where he was confined to a sealed room, one guard.
Mon oncle a dit que les portes ont été scellées avec de la glace et des pierres lorsque les forteresses ont été désertées.
My uncle said the gates were sealed with ice and stone when the castles were deserted.
Fermé hermétiquement.
Olynth. Green. Sealed.
En raison de vos problèmes fiscaux, vos comptes ont été scellés.
Due to your tax problems, your accounts have been sealed.
Et dans le fait que je suis un fruit défendu et votre destin était scellé.
Add in the fact that I am forbidden fruit..... and your fate was sealed.
Scellé notre putain de sort.
Sealed our fucking fate.
Aidan n'est plus enfermé dans un cercueil.
Aidan's no longer sealed in a coffin.
Où il était habituellement enfermé dans une chambre pour éviter qu'il ne meurt.
Where he's usually sealed in a protective room that prevents him from dying.
Thermostat est scellé, pas chaud.
Thermostat is sealed, not warm.
C'est comme si c'était fait.
Signed, sealed, delivered. ( CLICKS TONGUE )
Gus, je ne pense pas que ce couvercle est scellé.
- Gosh! Gus, I don't think this lid is sealed.
Et les anciennes galeries ont été bouchées.
Now, there used to be some old tunnels, but they were sealed up years ago.
Ces papiers sont scellés.
Those papers are sealed.
D'abord, je ne veux pas de votre argent. Ensuite, L'accès au site est interdit.
First of all, I refuse your money And the hole is sealed shut...
- Tout est parfaitement fermé
- All sealed up tight.
J'ai fait sceller la chambre.
I've had the room sealed.
Elle était complètement scellée.
It was sealed shut.
Il y a 30 ans, Felipe a trouvé un vieillard... enfermé dans un puits avec des symboles anciens.
30 years ago, Felipe found an old man sealed away with those ancient symbols.
Selon Alice elle a emmené les enfants au lit, et pas au tank.
Alice later says she believed she was tucking the children into their beds as she sealed them into the cistern.
Il a promis qu'il finirait avec ta chanson préférée "Our Lips are Sealed".
He promised he would end the lock-in with your favorite song, "our lips are sealed."
Mes lèvres sont scellées.
My lips are sealed.
Sergent, scellez cette pièce.
Sergeant, keep this room sealed.
( "Signed, Sealed, Delivered l'm Yours" commence )
( "Signed, Sealed, Delivered I'm Yours" begins )
♪ Me voici, signé, cacheté, livré, je suis à toi! ♪
♪ Here I am, signed, sealed, delivered, I'm yours ♪
♪ Oh chérie, me voici, signé, cacheté, livré, je suis à toi ♪
♪ Here I am, signed, sealed, delivered, I'm yours ♪
La cité est scellée?
Is the city sealed?
Évite les aliments frais.
Eat nothing that has not been sealed.