English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Shadows

Shadows tradutor Inglês

2,904 parallel translation
Paresseux et heureux... ignorant les féroces prédateurs qui les traquent dans I'ombre.
Lazy and self-content... and is oblivious to the fierce predator that stalks him from the shadows.
On doit sortir la vérité de l'ombre pour voir la beauté de son sourire.
You must bring the truth out of the shadows to see the beauty of its smile.
C'est presque uniquement des ombres, donc comme tu vois, c'est plutôt difficile de voir quelque chose.
It's pretty much all shadows, so you know, it's really impossible to see anything.
Si on sépare les ombres des assaillants et de la victime.
We've got overlapping shadows of the attackers and the victim.
On inclue les différentes sources de lumière, quelques mesures sur le sol... et on peut séparer les ombres.
That'll tell us the position of the moon that night. We factor in additional light sources, maybe a few measurements on the ground... we can separate these shadows.
Une fois que l'on a l'ombre d'un individu J'ai juste à faire une analyse des déplacements.
Once we have the individual shadows, I can do a simple gait analysis.
Une fois les ombres séparées et redimensionnée dans leurs proportions initiales, l'analyse des déplacements était plutôt facile.
Once we separated the shadows and recalibrated their proper lengths, the gait analysis was fairly easy.
Si les BD de DC parlent de sécurité, d'autres éditeurs, marginaux, apparaissent, avec des titres comme Mystères sombres, Hors de l'ombre, Crime, Horreur et Terreur.
And while DC's comics are becoming safer other publishers are emerging at the edges with titles like Dark Mysteries Out of the Shadows Crime, Horror and Terror.
"Vous poursuivez seule le voyage de la vie, comme un pèlerin " dans les ténèbres.
You pursue the journey of life alone, like a pilgrim in the shadows.
Mais ces lumières projettent de sombres ombres.
But those lights cast dark shadows.
Des ombres qui cachent des secrets encore plus sombres.
Shadows that hide even darker secrets.
Vous voulez dire les ombres.
You mean the shadows. Right.
J'ai laissé les ombres tranquilles.
I have left the shadows alone.
Et attends 80 secondes afin que je regagne les ombres.
And wait 80 seconds for me to return to the shadows.
Durant toute ma carrière, j'ai été dans l'ombre de la réputation de la célèbre rouquine à la double certification.
My entire professional life, I have been riding in the shadows of the reputation of the famous double board certified redhead.
Rex nous a caché son existence pendant des années.
Rex kept that boy in the shadows for years.
Tu n'as fait que te cacher dans l'ombre.
All you've ever done is hide in the shadows.
Contrairement à toi, je dirigerai d'un trône, et pas dans l'ombre.
Unlike you, I will lead from a throne, not from the shadows.
Des fantômes et des ombres.
Just ghosts and shadows.
Le spectromètre temporel visualise ce qui s'est passé durant les cinq dernières heures.
The durational spectrometer only reads energy shadows from the last five hours.
Et bien que les anneaux apparaissent solides, ombrageant la planète, ils sont incroyablement délicats.
And while the rings appear solid, casting shadows onto the planet, they are also incredibly delicate.
{ \ pos ( 142,175 ) } Attraper une femme dans l'ombre, l'embrasser, puis s'enfuir dans la nuit?
Grabbing women from the shadows, lip-smacking them, and then running off into the night?
On doit être inspiré par les gens qui se démarquent à la lumière, pas des gens qui rétrécissent dans l'ombre.
We need to be inspired by people who stand out in the light, not people who shrink into the shadows.
Ils pensent que nous devrions tous rester caché dans l'ombre.
They think we should all remain hidden in the shadows.
Ces imposteurs vivent dans l'ombre. Ces créatures sont tapies dans les sombres recoins de notre société.
These pretenders live in shadows these creatures lurk in dark corners of our society.
Nos vrais héros ne sont pas ces mutants sans visages, ces aberrations rôdant dans l'ombre.
We know who our real heroes are and they are not these faceless mutants. These aberrations, skulking in the shadows.
En sortant de l'ombre, elle se met en danger et elle te met aussi en danger.
By not staying in the shadows, she not only puts herself in danger she puts you in danger too.
Mieux vaut que vous restiez dans l'ombre.
And it's safer for you if you're in the shadows.
Il est plus sûr pour vous si vous êtes dans l'ombre.
Lois : It is safer for you if you're in the shadows.
Je n'étais pas fan du coming-out de Ollie, et je pensais qu'il valait mieux que tu restes dans l'ombre, mais...
Okay, I wasn't a big fan of Ollie's coming-out party, and I used to think that it was best for you to stay in the shadows, too, but...
Qu'est-ce que les ombres veulent à mon fils?
What do the shadows want with my son?
Ces ombres sont très intéressés par les fantômes d'enfants.
These shadows are very interested in ghost children.
Vous voulez dire les ombres.
You mean the shadows.
Vous avez dit que vous sentiez comme Si les ombres tentaient de pénétrer à l'intérieur de votre tête.
Look, You said that you felt like the Shadows were trying to get inside your head.
Et puis il y a les ombres.
Then there's the shadows.
Nous savons que Bedford a dit que les ombres possèdent les gens pour leur parler.
We know Bedford said the shadows possess people to talk to them.
Et Melinda, a déclaré que Carl avait peur que les ombres rentrent dans sa tête.
And Melinda said Carl was afraid the shadows were getting in his head.
Donc... tu penses que les ombres
So... you think the shadows
Ou les ombres.
Or shadows.
Même ce qui est arrivé à Aiden, les ombres ont tout fait? Ils ont utilisé Bedford pour mettre en colère ce fantôme de 8 ans.
Even what happened to Aiden, the shadows did it all? Yeah. They used Bedford to rile up that 8-year-old ghost.
'Les Ombres des jours d'antan'ombres profondes qui reviennent nous hanter.'
Shadows of days gone by Deep shadows that return to haunt
Donc l'un protège la lumière... alors que le second se cache dans l'ombre.
So one kept the light... While the other hid in the shadows.
Les espions vivent dans l'ombre, mais rêvent d'être sous les projecteurs.
Spies live in the shadows, but they dream of the light.
Quand le soleil étend les ombres.
Sun's throwing shadows and all.
Nous les femmes restons dans l'ombre, souriantes, réconfortantes, mais nous sommes là.
We women stay in the shadows. We smile, we comfort, we nurse, but we're always there.
Mon T-shirt noir me confond avec les ombres.
My black tee shirt makes me blend into the shadows.
C'est cette peur du rejet ou du ridicule qui fait que beaucoup de scientifiques préfèrent rester dans l'ombre.
It is this fear of dismissal or ridicule that keeps many scientists hidden in the shadows.
Ils vont tirer sur leurs ombres toute la journée.
They're gonna be blasting at their shadows all day.
Est-ce que tu dois te cacher dans l'ombre?
Must you lurk in the shadows?
Vivre dans l'ombre, ce n'est pas une vie.
Remember, a life lived in the shadows is no life at all.
L'Équipe à Roger
♪ All the shadows in the city ♪ ♪ used to love you, what a pity ♪

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]