Translate.vc / Francês → Inglês / Shaped
Shaped tradutor Inglês
1,846 parallel translation
Le dome à l'arrière plan est un refuge de la Croix Rouge.
The dome-shaped building in the background there is a Red Cross shelter.
Regarde, Adolf! En forme de cœur!
Adolfo uy mira a heart-shaped uy
Avec ce nouveau personnage tout nul en triangle et après, toute la franchise est pourrie.
They introduced that lame triangle-shaped character and after that, the whole franchise began to suck.
Tout ce qui est de la forme d'un pénis est mauvais.
Everything penis-shaped is bad.
De plus... une tumeur en forme de clé est toujours retrouvée dans son corps.
Also... a key-shaped tumor is always found within the body.
Casey ne voit plus ce qui est bon pour la maison et pour elle à cause de ce blocage contre Evan.
Casey is seriously being blinded to what's good for the house and herself by this Evan-shaped mental block.
Sur les îles où Theres nourriture abondante sur le terrain les tortues ont une coquille en forme de dôme et cous courts qui ne nécessitent portée vers le bas.
On islands where theres abundant food on the ground the tortoises have dome-shaped shells and short necks that only need reach downwards.
Mais sur les îles où les tortues naviguer sur les arbustes supérieurs leurs cous sont plus longs et les coquilles sont en forme de selle à l'avant afin qu'ils puissent étirer leur cou vers le haut.
But on islands where the tortoises browse on higher bushes their necks are longer and the shells are saddle-shaped at the front so they can stretch their necks upwards.
and we all lose our charms in the end but square-cut or pear-shaped these rocks don t lose their shape diamonds are a girl s best friend
Men grow cold as girls grow old * * and we all lose our charms in the end * * but square-cut or pear-shaped these rocks don't lose their shape. * * Diamonds are a girl's best friend *
- Oui. C'est une empreinte Sontarienne. Il faut 3 doigts.
It's Sontaran-shaped, you need three fingers.
Nous cherchons une petite pièce de métal en forme de champignon.
We're looking for a small mushroom-shaped piece of metal.
Je dois m'occuper d'un trou fait par un drone dans mon bureau.
I have a drone shaped hole in my office to attend to.
De grands yeux en amande.
Almond-shaped eyes, big wide ones...
Incision en équerre de haut en bas, puis le long du plancher du nez. - OK.
L-shaped incision from high to low, then along the floor of the nose.
Le postulant a une tête trapézoïdale.
"Applicant has a head shaped like a trapezoid."
Celle qui a une forme de cône tout en haut : c'est parfait.
The one that's shaped like a cone right on top- - it's perfect.
Il a la forme d'une brique avec une surface comme de la laine.
Shaped like a brick with a surface like a ball of wool.
Vous avez dit que le pox-virus avait une forme de brique.
You said the smallpox virus was brick-shaped.
Cette blessure en forme de poing sur son front. Les crevasses sur ses joues - et la mâchoire cassée.
This fist-shaped bruise on his forehead, the gouges on his cheek by the broken jaw.
Là, un vieux gant de cuir avec des éraflures en U et une couture usée.
In this case, an old leather one with U-shaped scuff and a frayed seam.
C'est ma 5 843e planche.
Five thousand eight hundred and forty-third board I shaped.
Pourquoi le FBI veut-il savoir pour cette planche?
So why does the FBI wanna know who I shaped a board for?
Je savais que cet arbre bizarre sur la plage avait un sens.
I knew the weird shaped tree on the beach was significant.
Oui, et ma verge a rajeuni de dix ans.
Yeah. They're shaped like Disney characters.
Vous m'aviez promis que si je bossais bien, j'irai pas.
You promised if I shaped up, I wouldn't have to go!
La dernière fois qu'il est venu, son ami était une éponge en forme d'alligator.
- Last time he was here, his best friend was a wash cloth shaped like an alligator.
Elle a de longs cheveux blonds, et une marque sous le menton en forme de larme.
She has long blonde hair, and has a birthmark under her chin shaped like a teardrop. Please..
Non, j'ai juste besoin de m'occuper sinon je vais penser au futur et dans ce cas il y aura un trou en forme de Jenny Humphrey creusé dans le mur.
- No, I just need to keep myself busy. Otherwise, I'm gonna start thinking about my future, and then there's gonna be a Jenny Humphrey-shaped hole
- il ressemble à un diamant, et je...
- diamond-shaped, and I think...
Envoie l'un de ces super cookies emballés en forme de cercueil.
Send one of those giant cookies shaped like a coffin.
Serviettes de table, coussins en forme de coeur.
Napkin holders, heart-shaped pillows.
Tu as laissé un trou en forme d'Owen dans ma porte d'entrée.
You left an Owen-shaped hole in my front door
Je t'ai dit que je voulais être mère et tu es parti si vite que tu n'as même pas pris le temps d'ouvrir la porte.
I told you I wanted to be a mom, and you ran away so fast you left an Owen-shaped hole in my front door.
Je t'ai dit que je voulais être maman, et tu t'es enfuit si vite, tu as laissé un trou en forme d'Owen dans ma porte.
I told you I wanted to be a mom, and you ran away so fast, You left an owen-shaped hole in my front door.
On n'avait pas le pubis rasé en forme de cœur à LA en 1930.
They didn't have little heart-shaped tufts of pubis in 1930s LA.
Je vais te faire des yeux d'idiot, un nez stupide en triangle et une bouche laide remplie de dents malformées, et je vais forcer tes amis à regarder.
I'm gonna give you crossed eyes like you might see on an idiot, a stupid triangle nose and a big mouth full of the ugliest shaped teeth there are... square. And I'm gonna make your friends watch.
Tu sais, il a une forme bizarre ce bouton.
You know, it's an odd-Shaped button.
Y a une bosse en forme de nez.
There's a nose-shaped dent in it.
On dirait un gros truc blanc en forme d'amande, avec un genre de... truc rond, bleu vert au milieu.
It's sort of a big, almond-shaped, white thing with sort of a... round, blue-greenish thing in the middle.
Plein de petits chocolats en forme de nichon.
Loads of boob-shaped little chocolates.
Si un truc tourne mal, je suis en dehors de tout ça, OK?
If anything goes pear-shaped, I'm out of this. OK?
Le meurtrier... l'a étranglée.
By someone... with a bear-shaped key chain.
Et si jamais le plan foire, j'imagine que j'aurai le feu au cul?
And if it all goes pear-shaped, I assume it's my ass on the line.
Des monticules d'herbe en forme de...
Round mounds of grass shaped like...
Ça a formé celui que je suis devenu au secondaire.
Well, it shaped who I was gonna be in high school.
Non, je passe la matinée dans une charmante crique en forme de croissant nommée Demi Lune.
No, I spend all morning in this beautiful crescent-shaped inlet called Half Moon Bay.
Vous savez, une fille gentille et intelligente aux yeux enjôleurs, aux lèvres pulpeuses, au cul d'enfer, aux courbes sinueuses...
You know, nice girl, intelligent, bedroom eyes, pouty lips, great rack, tight bell-shaped ass, thicker than a Snicker...
C'est la 37 e fois que je m'adresse à vous de ce bureau où tant de décisions importantes pour notre nation ont été prises.
This is the 37th time... I have spoken to you from this office where so many decisions have been made that have shaped the history of our nation.
Vos œufs sont en bonne santé, mais vous avez un utérus en forme de T.
Your eggs are in great shape, but you have a T-shaped uterus.
Pourquoi ai-je l'utérus en forme de T?
Why do I have this T-shaped uterus?
C'est que mon utérus est en forme de T, alors c'est...
What it is, actually, is my uterus is T-shaped, which is like...