Translate.vc / Francês → Inglês / Should
Should tradutor Inglês
318,695 parallel translation
Je n'aurais jamais du laisser cette gamine en Vichy aux deux souliers rentrer dans sa misérable ferme.
Was it Dorothy? I never should have let that gingham-clad goody-two-shoes go back to her wretched little farm.
Si quelque chose devait arriver, promets-moi que tu veilleras sur Robin. Bien sûr.
If something should happen, promise me you'll look after Robin.
On devrait l'emmener à l'hôpital.
Maybe we should take him to a hospital.
On devrait y aller.
Um, we should go.
Pourquoi je vous croirais avec tout ce que vous avez fait?
Why should I believe you after everything you've done?
Vous pouvez être fiers.
You should both be very proud.
Je ne suis pas pour offrir des conseils gratuits, mais quelqu'un devrait commencer à parler.
Well, I'm not one to offer gratuitous advice, but someone should start talking deal.
Quand il utilise cette autorité pour tuer sans justification légale, il viole les droits de chacun, et il devrait aller en prison, et ne devrait pas en sortir.
When he uses that authority to kill without legal justification, he violates the rights of all of us, and he should go to jail, and he should not get out.
Je devrais te voler ton argent?
Wait. Should I be mugging you?
Le but est d'agir pour le bien de la majorité.
The point is, you should pursue the greatest good for the greatest number of people.
Par exemple, si j'ai deux paires de chaussures, j'en donne une à quelqu'un qui n'en a pas.
For example, if I have two pairs of shoes and someone else has none, I should give them one of mine.
Si on est vraiment altruiste, on doit donner tout ce qu'on a.
Well, a strict ethical altruist would say you should give away everything that you have.
C'est normal. Mais tu as besoin de la télé?
And you should, but does it have to be on Real Housewives?
Si on voit quelqu'un nu-pieds, on doit l'aider.
Like, if you see someone with no shoes, you should give them yours.
Même si c'est dur pour moi.
I should share it, even if it hurts bad.
On devrait être à Washington d'ici 30 à 40 heures, selon le vent.
We should be in D.C. in 30 to 40 hours, depending on the wind.
Tu sais, j'ai pensé qu'elle devait savoir ce qui se passe.
You know, I figured she should know what's going on.
Ça doit être fait rapidement.
Should be done soon.
Nous devrions vraiment la retenir, au moins assez longtemps pour prendre une déposition.
We really should detain her, a-at least long enough to take a statement.
Vous devriez l'être.
Well, you should be.
Vous devriez plutôt vous inquiéter que je me fasse tuer.
Yeah, well, you should be worried about me getting killed.
Tu devrais faire attention à toi-même.
Well, you should be looking out for yourself.
Tu devrais vraiment avoir une plaque à ton nom sur ce bateau.
Wow. You should really have a plaque on this booth.
De quoi et de qui devons-nous avoir peur, et pourquoi?
What and who should we fear and why?
Ça n'aurait jamais du être dissimulé
It should have never been covered up.
Hum, je pense que je devrais partir.
Um, I think I should leave.
Ta mère devrait mieux faire que de t'envoyer ici comme ça.
Your mother should know better than sending you in here like this.
Nous devrions peut-être l'appeler?
Maybe we should call him.
J'ai pensé que tu devrais le savoir.
I thought you should know.
J'aurais dû le voir venir.
I should have seen this coming.
Je devrais avoir une plaque en mon nom.
I should have a plaque made.
Ce n'est jamais spontané.
It never is, and it should be.
Vous devriez me faire confiance.
I trust him. You should trust me.
Si le procureur adjoint ne vous fait pas confiance avec quelque chose d'aussi simple qu'un aveu, pourquoi devrions-nous vous croire en ce moment?
And if the Assistant State's Attorney doesn't trust you with something as simple as a confession, why should we trust anything you say now?
J'aurais dû buter ce connard quand j'en avais l'opportunité.
You know, I should have whacked that little bastard when I had the chance.
On devrait aller lui dire salut.
We should go say hi.
Nos esprits devraient se focaliser sur l'avancée du savoir humain, et non pas les détails intimes de la vie des autres.
Our minds should be focused on the advancement of human knowledge, not the intimate details of other people's lives.
Avant que tu y ailles, je dois te dire que je ne leur ai jamais dit que tu étais retournée au boulot et que je m'occupe des enfants.
Before you go out there, I should probably mention that I never told them about you going back to work and me watching the kids.
Vous devriez être avec vos amis, et parler du bon vieux temps avant que la roue soit inventée.
You should be out with your friends, talking about the good old days before the wheel was invented.
Si vous vouliez qu'on parte, il fallait nous le dire!
If you wanted us to go, you should've just told us to go!
Tu l'auras demain.
- Yeah. We should have that by the end of business tomorrow.
On dev... app... plus tard.
Joe. - You should... ask... back later.
Tu devrais être 5 yards plus loin!
You should've been five yards downfield. That should've been your ball.
Tu devrais le faire.
You should do it.
On devrait aller chez Stratham.
Look, we should go see Stratham.
Tu devrais écouter ce gars.
You should listen to this guy.
La police et le SWAT devraient se tenir être à se déployer.
HPD and SWAT should be standing by to deploy.
Vous auriez du payer la première fois.
You really should've paid the ransom the first time.
Elle peut demander aux nains d'extraire cette substance.
We should call mother superior.
- Vous ne devriez pas avoir à le faire.
- Nor should you have to.
Elle va bientôt sortir.
Okay. She should be out shortly.