English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Shows

Shows tradutor Inglês

12,707 parallel translation
La vidéo de l'attaque, postée sur internet, montre un groupe d'agresseurs masqués...
The video of the attack, posted on the internet, shows a group of masked assailants...
L'imagerie montre que le coup a lacéré la rate.
The, uh, imaging shows the kick lacerated her spleen.
Ou il est incohérent dans ce qu'il nous montre.
Or he is inconsistent about what he shows us.
Attendre ici jusqu'à ce qu'il vienne, s'il se montre?
Just gonna wait up here until he shows, if he shows?
Maintenant, si Ty revient, il peut te prévenir.
Now, if Ty shows up, he can get in touch too.
Donc, le gars est venu... tard, au moins dix ans plus vieux que sur la photo, portant un débardeur et des tongs.
So, the guy shows up... late, at least 10 years older than his picture, wearing a mesh tank top and flip-flops.
J'ai vu Sid descendre l'allée, et se cacher dans l'embrasure d'une porte, 20 minutes plus tard, un gars s'est pointé avec un masque.
Saw Sid go down the alley and hide in a doorway. 20 minutes go by, and some dude in a mask shows up.
la vidéo de sécurité à l'extérieur de l'appartement de Sid montre van Zant qui attend devant dans sa voiture de 12h30 à 3h30 ce matin.
Security video outside of Sid's apartment shows van Zant waiting out front in his car from 12 : 30 A.M. to 3 : 30 in the morning.
Qu'est-ce que tu as contre la télé-réalité?
What do you got against reality TV shows?
Ils font des émissions sur les pêcheurs et les huissiers, et même pour ces chasseurs barbus.
I'm just saying, they got shows on fishermen and repo men, even those duck guys with the beards.
Nominé pour un Oscar, ce qui montre que mes goûts sont sophistiqués mais accessibles.
It is an Oscar nominee, shows that I have sophisticated but accessible taste.
Le patient ne montre pas de déficience neurologique et devrait se remettre complètement.
Patient now shows no neuro deficits and is expected to make a full recovery.
Alors quand elle viendra te donner l'argent, tu vas pas le prendre.
So when she shows up to give you the money, you're not gonna take it.
On dirait que je n'ai rien à dire tant qu'il n'y aura pas mon avocat.
Sounds like I ain't got nothing to say until my lawyer shows up.
Je suis juste le connard qui vient quand il en a besoin.
I'm just the asshole who shows up when he needs something.
Si quelqu'un d'autre débarque, ils tueront le garçon.
If anyone else shows up, they'll kill the boy.
J'ai assisté à plusieurs de leurs concerts.
I went to a few of their shows. - Yeah.
Personne ne l'a vu quitter la galerie et ensuite il a débarqué là bas.
None of us saw him leave the gallery and then he just shows up at this place.
Il pense m'engager dans une série, mais j'ai vu un e-mail qu'il a envoyé où il fait une remarque raciste.
He wants me to maybe be in one of his shows, but, um, I saw this email he sent where he said something kind of racist.
Relançons plutôt une des séries du vendredi soir.
Well, let's reboot another one of the TGIF shows.
"La Guerre pour Mettre Fin au Mal" et simplement "La Bonne Guerre". Année après année, décennie après décennie, une montagne de films, de séries télé, articles, livres sont publiés dans le seul but d'amonceler le crime et la culpabilité sur les têtes des victimes.
End Evil, "and the" Good War. " Year after year, decade after decade, a mountain of movies, tv shows, articles, and books are released with the sole intent of heaping crime and
Cela démontre un flagrant manque d'imagination.
It shows a damnable lack of imagination.
Un film qui montre un autre monde?
A film that shows another world?
Nos recherchent montre que vous avez des noms très reconnus par les hommes et les femmes âgés de 40 à 65 ans.
Well, our research shows that you have The greatest name recognition with men and women Ages 40 to 65.
Il n'y a rien sur le Facebook ou sur l'Instagram pour nous indiquer qu'elle est sortie la nuit dernière?
There's nothing on the Facebook or the Instagram that shows she went out last night?
Là, toutes les séries le sont.
I mean, right now, actually, all shows are amazing.
Et les gens perdent leurs vestes sans arrêt.
And people lose jackets at shows all the time.
♪ Attractions, spectacles, et alligators,
* Rides and shows and alligators *
Vous avez demandé une entrecôte prise dans le train de côtes?
It shows here that you called ahead to request the end cut of the prime rib?
Il n'y avait plus d'espace sur le disque car j'ai récupéré une vieille série que je voulais voir.
The DVR queue was full because I've been catching up on all old shows that I wanted to watch. Okay?
- Oui... Quelles séries tu regardes en ce moment?
What TV shows are you watching these days?
Ça montrait que je prenais ma cécité avec ironie.
I figured it shows I have a good sense of humor about my blindness.
Plus tard, le container arrive au port.
Couple days later, the shipping container shows up at the port.
Ma mère enregistre des séries télé pour faire avance rapide et voir tes pubs.
My mom DVRs TV shows, so she can fast-forward through them to watch your commercials.
Elle montre chaque goutte de pétrole dans les Bakken.
It shows every drop of oil on the Bakken.
Un bon prospecteur ne montre jamais ses émotions.
A good oil man never shows his emotions.
Vous allez vous assurer que le Président vient pour sa femme parce que c'est la meilleure chose à faire.
You will guarantee that the president shows up for his wife, because that is what is best.
L'ordinateur interne de la voiture montre qu'elle roulait à 88km / h au moment de l'accident.
The car's internal computer shows it was traveling at 55 miles per hour at the time of the crash.
Vous voyez, Epsom est du sulfate de magnésium, qui apparaît sous l'ultraviolet.
You see, Epsom is magnesium sulfate, shows up under the ultraviolet.
C'est mon émission préférée.
That's my favorite franchise of shows.
La science nous montre que l'univers est constamment en mouvement.
Science shows us that the universe is constantly in flux.
Attendez, je sais qu'il y a des séries perturbantes et répétitives à la télé, mais le Dr Park n'a pas de preuve que sa fille n'est pas là où elle le dit.
Wait, guys, I know that there are some disturbing and repetitive shows out there, but Dr. Park doesn't have proof that his daughter isn't where she said she is.
"Quand le mal se pointe, ça explose."
"When Evil shows up, it blows up."
Ainsi si la fausse rue, la "rue-piège", apparaît sur la carte de quelqu'un d'autre, ils savent que leur travail a été volé.
Then if the fake street, the trap street, ever shows up on someone else's map, they know their work's been stolen. Clever, right?
Les deux nuls qui organisent la fête seront surpris que quelqu'un leur montre du respect.
The two losers throwing the party will be so surprised when someone shows them respect.
- Monsieur, le carbone date de...
- Sir, carbon dating shows that...
Je sais que vous regardez ces émissions japonaises.
I know you watch those Japanese shows.
Cet homme ne vous montre aucun...
That man shows you no- -
Faire deux soirs, on aura des chambres cette nuit, hein?
Back-to-back shows means we actually get hotel rooms tonight, right?
Ça a été dur de l'entendre sur les autres shows.
It's just a little hard to hear them the last couple shows.
Oui.
That's'cause There's a lot of shows that I... mostly the adult females who do the hunting. Yeah.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]