Translate.vc / Francês → Inglês / Soirée
Soirée tradutor Inglês
33,583 parallel translation
Peu importe, ça veut dire que je ne pourrais pas venir à ta soirée du Jour des Présidents.
Anyway, this does mean that I won't be able to go to your Presidents'Day party.
Et devinez quoi... il se pourrait que ce soit une soirée pour la Saint Valentin, finalement.
And guess what... it might turn out to be a Valentine's Day party, after all.
Emma, je sais que ton père ne veut pas que l'on aille à la soirée ensemble, mais j'ai besoin de t'entendre le dire.
Emma, I know your dad doesn't want us to go to the dance together, but I needed to hear it from you.
Mon père ne veut pas qu'on aille à la soirée ensemble.
My dad doesn't want us to go to the dance together.
Je croyais que c'était une soirée pour la Saint Valentin.
I thought this was a Valentine's Day party.
Non, il s'agit d'une soirée pour le Jour des Présidents maintenant.
No, it's a Presidents'Day party now.
Topher est venu à la soirée de Julie.
Topher showed up to Julie's party.
Pourquoi tu as laissé ma copine Julie espérer autant de temps que tu viennes à la soirée?
So, why'd you leave my girl Julie hanging so long about coming to the party?
Tu ne m'as pas lâché de la soirée.
You've been on me all night.
Irène, sacrée soirée.
Well, Irene, this has been quite a night.
J'avais planifié la soirée parfaite... seul, de la boxe avec la télévision à la carte,
I had the perfect night planned - - alone, pay-per-view boxing - -
Les babysitters se Lily ont planifié une grande soirée... puzzles, ping-pong, jeux de plateau.
Lily's babysitters have a big night planned - - puzzles, ping-pong, board games.
Bien sûr, organiser une soirée c'était risqué, mais deux superbes étudiantes étrangères viennent d'arriver dans notre école.
Sure, throwing a party was a risk, but two hot exchange students just started at our school.
Alors on a acheté Lily avec tout le soda qu'elle pouvait boire et on a lancé la soirée.
So, we bribed Lily with all the soda she could drink and threw a party.
Comment s'est passé la soirée de charité?
How was the charity event?
Soirée démons uniquement.
Devils only night.
La soirée du maire se passe là-bas.
Mayor's Soirée is there tonight.
Mardi-Gras est ma soirée la plus chargée.
Mardi Gras is my busiest night.
Donc, la soirée de Mardi-Gras il y a 25 ans...
So, Mardi Gras night, 25 years ago...
La soirée de Mardi-Gras.
Mardi Gras night.
Une soirée comme ça?
A party like that?
Maire... vous êtes sûr de pouvoir continuer la soirée?
Mayor... You're sure you're okay to continue with the night?
Ce n'est pas ta soirée pour tes 16 ans.
This isn't your super sweet 16.
Je n'ai pas eu de soirée pour mes 16 ans.
I didn't have a sweet 16.
C'est une grosse soirée pour vous deux.
It's a big night for both of you.
Regarde la super soirée qu'on passe.
Look how exciting tonight is.
- C'est foutu, pour la soirée.
- The evening's spoiled.
Et notre soirée BD?
What about comic book night?
Je voudrais dédier ma dernière chanson de la soirée à ma femme, ma meilleure amie, et... maintenant la mère de notre enfant.
I'd like to dedicate my last song of the evening to my wife, best friend, and... now the mother of our child.
C'était une soirée tellement drôle.
That was such a fun night.
Je devrais bosser ça avant la soirée poker.
I better work on that before poker night.
Je vais passer la soirée seule dans ma salle de projection en regardant un film qui n'est même pas encore sortie au cinéma.
I'll be spending the evening alone in my screening room watching a movie that hasn't even come out in the theaters yet.
Maintenant ça ressemble à mon genre de soirée.
Now that sounds like my kind of party.
Chouette soirée!
Fun night!
Qu'est-ce que tu sais à propos de la soirée de bénéfice des amis des pompiers qui est déplacée?
What do you know about the Friends of Firefighters benefit being moved?
Ils déplacent la soirée de bénéfices des amis des pompiers à Morningside, car ils préfèrent ne pas avoir mon nom associé avec.
They're moving the Friends of Firefighters benefit up to Morningside because they'd rather not have my name associated with it.
Ouais, c'est le début de sa soirée.
Yeah, this is from the beginning of her evening.
Non, c'était l'anniversaire de sa copine, Et Kristi ne voulait pas ruiner sa soirée.
No, it was the girlfriend's birthday, and Kristi didn't want to ruin her night.
Avant ça, vous êtes restés ensemble toute la soirée?
Okay, before that, you two were together the whole night?
J'y étais toute la soirée.
I was there the whole time.
- Belle soirée.
- Great evening.
J'étais désolé de vous voir quitter la soirée.
I was sorry to see you cut out early from the party.
Et en fin de soirée, du jeune whisky et pas de blondes.
If it's closing time, young whiskey and old blondes.
Maintenant, je ne sais pas pour toi, mais c'est le moment de la soirée où j'aime me détendre avec un verre de vin, et après peut-être que...
Now, I don't know about you, but this is the time of night when I like to unwind - with a glass of wine, - ( Knocking ) and then maybe I'll...
Bonne soirée.
Have a good one.
Vous pouvez célébrer ma vie en organisant une soirée avec du gâteau, des cadeaux et une pluie d'admiration et d'amour.
You may celebrate my life by throwing a party with cake, presents and a shower of admiration and love.
C'est juste que quand les profs d'Anglais ne t'invitent pas à une soirée bowling, ça te marque vraiment.
It's just, when the English department doesn't invite you out for bowling night, it... really gets in your head.
Non, je parle de la soirée film du vendredi.
No, I'm talking about Friday movie night.
T'es en train de dire que je peux venir à ta soirée film?
You're saying I can come to movie night?
Et disons juste que ce n'est pas la soirée du film avec maman.
And let's just say it ain't your mama's movie night.
Bien que ce soit la soirée du film avec maman.
Although it is my mama's movie night.