Translate.vc / Francês → Inglês / Spot
Spot tradutor Inglês
16,710 parallel translation
Découvert quoi?
Spot what?
Eckerd, vire ta bagnole de ma place de parking, espèce de crétin!
Hey, Eckerd, come move your goddamn car outta my spot, you bug-eyed son of a...
Les femmes sont dans l'angle mort du lobby des armes.
Women are the gun lobby's blind spot.
Le Banning Thane a un faible pour toi... mais son vote est incertain.
The Banning Thane has a weak spot for you... but his vote is uncertain.
Un barman du Bar Le Campement m'a dit que Ray vivait ici avec une fille appelée Leila, mais elle ignore qu'il a une cachette où il va avec des filles, sans doute votre fameuse caravane avant qu'elle ne soit célèbre.
I heard from this barman at this place, Line Camp Bar, that Ray lives here with a girl named Leila but he also keeps another spot to take girls she don't know about, probably your murder trailer before it got notorious.
Il y a des endroits... que seul un professionnel peut repérer.
There's only some things that a professional can spot.
Si elle ne se soumet pas à son mari... il y a une place pour elle en enfer.
If she does not submit to her husband, there is a spot reserved for her in Hell.
Moi, je suis de Framingham, Massachusetts. C'est mon poste et je bougerai pas.
Well, I'm from Framingham, Massachusetts, and this is my spot, and I ain't fuckin'leaving.
Ça a été le moment le plus dur de la course... car j'ai couru près de l'endroit... où une bombe avait explosé et changé nos vies. Et coûté la vie à trois autres personnes.
That was the hardest stretch of the race because it was running past the spot where a bomb had gone off and changed our lives, took the lives of three others.
- Ça me mets sous les projecteurs.
- It puts me on the spot.
Je sais que tu traverse une mauvaise période.
I know you're in a bad spot.
Et on va là où il a été vu pour la dernière fois.
And we're going to the exact same spot where he was last seen?
Désolé pour le décor, c'est le seul endroit calme.
I'm sorry for this setting. It's the only quiet spot around here.
C'est un vrai bonheur d'être ici.
- Of course. Yeah, it's a real bright spot out there.
Le Glue Factory est le meilleur endroit pour les fêtes de Greenpoint, et on n'a pas vraiment prévu ça comme un lancement de marque typique.
[chuckles] The Glue Factory is the hottest party spot in Greenpoint, and we didn't really plan it as a typical imprint launch.
J'ai trouvé ça là où elle a été abattue.
I found this in the spot where she was shot dead.
Elle a pris une balle en pleine tête, là, juste ici.
She was shot through the head, there, there on that spot.
Et si je vous disais qu'on l'a vue il n'y a pas une semaine à moins d'une heure d'ici?
What if I were to tell you that Kaira Das was seen not one week ago, less than an hour from this spot?
Cours sur place et montre-moi.
Run on the spot and show me.
J'ai les jacuzzis des voisins. Et j'ai le bon endroit.
Found the appropriate neighbors'hot tubs, and I think I found our spot right here.
Pour commencer, Kimmy et moi, on se remet ensemble, et ensuite, je trouve une super place de stationnement.
First, Kimmy and I get back together again, and then I find a great parking spot.
Maman, tu me remplaces?
Mom, you wanna take my spot?
Tout le monde a un point faible.
Everybody has a weak spot.
C'est l'endroit parfait pour mettre À la Gibbler en valeur.
This is the perfect spot for maximum Gibbler exposure.
Tu me mets vraiment dans une position difficile.
Wow, Max. You really put me in a tough spot here.
Donc les flics vont vous repérer.
So the cops will spot you.
"Cyrus, où est la pizzeria la plus proche?"
"Cyrus, where is the closest pizza spot?"
" Je cherche une pizzeria.
" Looking for a pizza spot.
"Allons nous cacher!" Les enfants d'écoles privées.
"Let's go to our secret spot!" Private school kids.
"Il est mort sur le coup."
"Died on the spot."
Il y a un coin secret.
Over here is a secret spot.
Qui frappe la tache. [Chuckles]
That hits the spot. [Chuckles]
Je suis dans une situation difficile.
I'm in a difficult spot.
Mon travail est de repérer le gestionnaire de fonds prenant son œil de la balle avant qu'il ne frappe sur.
My job's to spot the fund manager taking his eye off the ball before he strikes out.
Je vais vous emmener à cet endroit de la nervure sur 125th Street.
I'm going to take you to that rib spot on 125th Street.
C'est la planque de Shyne?
Is this Shyne's spot?
Je savais que tu avais un faible pour moi.
Always knew you had a soft spot for me.
C'est un des premiers showmen à avoir fait évoluer le métier de DJ.
He's one of the first entertainers that took DJing to a different spot.
Étonnamment, il n'y a eu ni blessés ni dégâts matériels, car le monstre n'a pas bougé de l'endroit où il est apparu.
Surprisingly _ _ _ kGAsPs )... there were no reported casualties or property damage, as the monster hasn't moved from the spot of its initial appearance...
Je voulais vous inviter à entrer, un soir, mais... je ne voulais pas vous griller.
I was gonna come out one night and invite you in, but I guess I didn't want to blow up your spot.
Me griller?
Blow up my spot?
On a fixé un rendez-vous ici pour l'équipe de recherche.
Well, uh, we've, ah, set up a rendezvous spot here for the search party.
Endroit très fréquenté par les gens de couleur.
Real hot spot for the colored crowd.
Somptueux endroit!
Wonderful spot!
Au moment où je croyais qu'elle allait sortir les menottes et m'arrêter sur le champ. Vous m'écoutez?
And then I thought she was just gonna pull out a pair of handcuffs and arrest me on the spot.
JE-JE pensais juste que ce serait une tache bonne, écartée, vous savez, mais c'est...
I-I just thought it would be a good, out-of-the-way spot, you know, but it's...
- À cet endroit exact.
- At this exact spot.
J'ai proposé le poste à Riff Bell
I offered the spot to Riff Bell.
On a un passé tourmenté, et ça a pris longtemps pour trouver un équilibre, et maintenant que tout va bien, je ne veux rien qui change ça.
It's just, we do have a messy past, and it took a real long time to find an equilibrium, and now we're in a really good spot, and I just don't want anything to change that.
Sur ma place de parking?
In my parking spot?
C'est ici.
[footsteps rustling ] [ solemn music] This is the spot.