English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Spreading

Spreading tradutor Inglês

2,261 parallel translation
Les messagers de Rahl ont répandu la nouvelle de ton abandon, et de ta mort.
Messengers have been spreading word that you abandoned your quest, fled back across the Boundary, and died there.
C'est un miracle divin ou la victoire du capitalisme mondial, ou les deux.
It is either a God-given miracle or it has something to do with the victories of the spreading world of capitalism or both.
L'onde p-brane s'étend à toute la ville.
It's growing and spreading across town.
Ca se propage rapidement, les hôpitaux sont dépassés.
It's spreading quickly and hospitals cannot keep up.
C'est d'ici que les Cosaques se répandent à travers toute l'Ukraine.
This is where the Cossacks are spreading throughout Ukraine.
Je t'ai prévenue que tu tirais trop sur la corde.
I told you. You're spreading yourself too thin.
- Ça se répand.
Ooh, uh, it's spreading.
Les Sumériens avaient tendance à étaler de la poussière d'or sur le corps lors de rites funéraires.
The ancient Sumerians were prone to spreading gold dust over the body during funeral rites.
Jamais. S'ils parlent roumain, la dispersion de verre est logique.
You know, if the family speaks romanian, the spreading of the glass makes sense.
... parce que je suis inquiet que les medias propagent des superstitions mortelles
Well,'cause I'm worried about the media spreading the kind of superstition that could cost lives.
C'est comme un arrosoir automatique dispersant des centaines de gouttes.
It's like a lawn sprinkler spreading hundreds of drops of water.
Travail... je mettais de la mayonnaise dans des sandwiches.
Job... spreading mayonnaise on bread.
- C'est en rajouter, côté ringard.
- It's spreading nerd on nerd.
Tout ce que tu as fait, faire circuler des rumeurs à propos de mes partenaires sexuels, dans quelle ruelle j'ai dégueulé, ou raconter au Doyen Berube que j'ai tué Pete Fairman.
Everything you've done spreading rumors about who I've had sex with, What alley I puked in Or telling Dean Berube that I killed pete fairman
"Ils se plaisent dans la tromperie et se vautrer dans le mensonge, Propager la dépravation" -
"They delight in deception and revel in lies, spreading depravity" - -
- La nécrose ne s'étend pas.
Necrosis doesn't look to be spreading.
Le cerveau se détériore.
Which means the brain damage is spreading.
Quoi qu'elle ait, ça se propage.
Whatever she's got, it's spreading.
Hood et ses hommes font régner la terreur autour de Nottingham.
Hood and his men are spreading terror throughout Nottingham.
Nous avons besoin de plus d'aide!
It's spreading. We need more help!
C'est clair que Mingus avait passé le mot pour les faux fédéraux.
Clearly, Mingus was spreading the word about the phony feds.
- La maladie progresse. - À ton dos?
I think the disease is spreading.
Toi, Ope et Juice, vous répandez la rumeur de l'harmonie raciale.
You, Ope and Juice start spreading the racial harmony gossip, all right?
Parler des revenants et user de sorcellerie, peine de mort!
Spreading rumors of ghosts and witchcraft, death penalty!
- Diffusion de fausses informations.
- Spreading false information.
L'esprit de Noël, c'est le don désintéressé d'amour et de générosité.
Christmas spirit is about the unselfish spreading of love and kindness.
Au fait, tu voudrais pas répandre la nouvelle, genre chez le vendeur d'alcohol, ou à la Palourde.
Hey, you mind spreading the news around town, say maybe down at the liquor store, maybe down at the Clam
Quoi qu'ils puissent dire sur toi, tu peux compter sur moi pour riposter.
Whatever trash these people are spreading about you, you can count on me to fire back, guns blazing.
Elle aurait voulu que j'y repende ses cendres.
Spreading her ashes there is what she'd want me to do.
Et je ne veux pas que tu le dises à l'école.
And I wouldn't want you to go spreading this around school.
Norris dépensait une partie de l'argent avant le meurtre.
Norris was spreading some of that money around Before the killing.
Le sort s'en prend à tout l'immeuble.
You see there, Rochelle? The mojo's spreading all over the building.
Pendant ce temps, en ce moment même, des milliers de formes de vie soi-disant supérieures répandent leur épidémie guerrière à travers la galaxie.
Meanwhile, as we speak, thousands and thousands of so-called superior life-forms are spreading their disease of war throughout the galaxy.
Il a allumé trop de feux ce qui a consumé l'oxygène de la pièce et arrêté la propagation du feu.
They ate up all the oxygen in the room... and'stopped the fire from'spreading.
Le virus ne colonise que les couches supérieures de la peau. Et le comté a rendu obligatoire les tests et la vaccination. Cela devrait arrêter la propagation.
The virus appears to only colonize the outer layers of the skin, and the county's authorized mandatory testing and vaccinations that should stop it from spreading.
Qui crache sur moi? L'agent de police Martin Summers.
Who's spreading this bollocks about?
Il était conscient des conséquences. L'accusation reste à meurtre.
He walked round the club, spreading fuel, and then lit it.
Nous faisons face à un feu qui se répand rapidement du fait de la sécheresse.
- It's a dense fire, spreading fast because of the drought.
Qui veut nous rejoindre?
Who's feeling the joy I'm spreading, huh?
J'aurais dû être furieux après toi pour avoir répandu cette petite rumeur. - Je...
You know, I should be really mad at you for spreading that little rumour.
Vous vous croyez où, à répandre cette merde?
What the hell do you think you're doing spreading this crap to kids?
Vous pensez vraiment que semer la panique soit responsable?
Do you really think that spreading panic is responsible journalism?
Répandons l'amour.
Just spreading the love.
Vous ne comprenez pas? Mais c'est de propager de fausses idées et des inepties les églises parroissiales qui ont été détruites l'ont été pour avoir causé la rebellion
Can you not agree, was it rather spreading fauls foolingness * for example, the parish churches we're going to put down which actully caused rebellion
Nous n'avons pas besoin de martyrs, il nous faut des hommes vivants pour augmenter discrètement l'étendue de notre Réforme.
We do not need martyrs. We need living men who will go on about quietly spreading the business of our Reformation.
Les "V" - ils appellent ça "la propagation d'espoir".
The v's- - they call it spreading hope.
Comme d'aller répandre ses cendres là où elle aimait aller.
Like spreading her ashes around someplace that was important to her.
Je suis désolé, mais une infection inconnue se répand.
I'm sorry, but it's an unknown infection and it's spreading.
Des païens ont fait circuler des rumeurs pour déstabiliser notre église et l'armée nous opprime.
Wicked heathens have been spreading false rumors to disrupt our faith, and the military is planning to oppress us!
Cette méthode est répandue chez les vrais, alors si on en rencontre des nouveaux, on peut vérifier.
The word has been spreading for a while among Actuals, so if we meet any new Actuals, we can check to verify.
- Elle va me tuer, n'est ce pas?
I'll bet you think I'm still spreading it around, don't you?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]