Translate.vc / Francês → Inglês / Sprinkles
Sprinkles tradutor Inglês
321 parallel translation
Est-ce vrai que même une fois bien nettoyées... des traces de sang reviennent sur un objet grâce à une poudre... et font une tache bleue?
Is it true that when blood has been washed off anything... a policeman can still find if it's there? If he sprinkles some powder on the place... will the place really turn blue?
Des grains de chocolat.
Sprinkles.
Au chocolat. Avec des grains de chocolat dessus.
Chocolate, with lots of little chocolate sprinkles.
Je saupoudre?
Sprinkles?
- Je saupoudre?
- Sprinkles?
Twink, les poussières d'étoile.
Twink, the star sprinkles.
Les poussières d'étoile sont peut-être fatiguées après l'hiver.
Maybe the star sprinkles are tired from the winter.
Les poussières d'étoile.
Star sprinkles.
Où avez-vous eu ces poussières d'étoile?
Where did you get those star sprinkles?
On pourrait ajouter des crottes en chocolat.
You know what would go so good on this cheesecake is those chocolate sprinkles.
Et a chaque piqué, les éclaboussures de sang recouvraient les vitres
And at each charge, the blood sprinkles spread over the glass panes
Une eau minérale gazeuse et un express.
A mineral water with sprinkles and a small coffee.
Que dirais-tu de glace vanille avec du chocolat fondu, couverte de pépites de chocolat et de cerises.
About a quart of Rocky Road with chocolate syrup and those sprinkles on top and some cherries.
comme de la cime des arbres pleut la floraison et le fruit d'or
as from the crowns of trees the pollen sprinkles downward and the golden fruit
Tu te mets encore entre nous et un beignet à la gelée saupoudré de sucre... encore une fois, et je vais te casser le nez!
Roscoe, you come between us and a jelly-filled, sugar-glazed and sprinkles on top one more time... and I'll bust your nose!
- Saupoudrés de sucre.
Sprinkles on top.
Avec tout plein de sucre.
Sprinkles on top.
Bonjour les beignets à la gelée saupoudrés de sucre!
Here come the jelly-filled, sugar-glazed and sprinkles on top!
Je rêve d'une glace à la fraise saupoudrée de chocolat et d'un "banana split"...
I'd die for a strawberry sundae... with chocolate sprinkles and a banana split.
Il leurs offrait toujours plusieurs parfums et garnitures : Fruits confits ou secs afin qu'elles choisissent.
He always gave them several flavors of ice cream and toppings... and assorted fruits and nuts and sprinkles to choose from.
Tu crois qu'une petite glace de rien du tout peut compenser ça?
Do you think some lousy chocolate sprinkles can make up for this?
Réfléchis-moi un café... et un beignet au chocolat tant que tu réfléchis. On a un survivant!
Think me up a coffee and a chocolate doughnut with sprinkles on top while you're thinking.
Prends-m'en une au chocolat!
Get me a chocolate cone with sprinkles.
M. Sprinkles, les enfants!
Mr Sprinkles, boys and girls!
Et il y a du vermicelle dessus.
And it's got sprinkles on it.
Un donut avec pépites de chocolat et...
One doughnut with sprinkles and...
- Attendez, c'est pas des pépites ça.
- Wait a minute. These are not sprinkles.
Vous avez pris des bonbons sur le présentoir et vous les avez mis dessus pour les faire passer pour des pépites.
You've taken items from the candy rack and placed them on top, attempting to pass them off as sprinkles.
Un beignet aux pommes, un à la confiture, un au chocolat et... une patte d'ours.
I want an apple fritter, jelly... chocolate with sprinkles... and a bear claw, too.
- Oui, il s'appelle Jet d'Eau.
- Yep, his name's Sprinkles.
- Jet d'Eau?
- Sprinkles?
Jet d'Eau?
Sprinkles?
Où est-il, Jet d'Eau?
Where is he, Sprinkles?
- Viens, Jet d'Eau.
- Come on, Sprinkles.
- C'est un joli nom, Jet d'Eau.
- I gave you a nice name, Sprinkles.
Viens, Jet d'Eau, allez, viens vers moi.
Come on, Sprinkles. Come on. Come on.
Il l'arrose de sa petite "poudre magique", l'oblige d'une façon ou d'une autre à venir chez lui.
He sprinkles a little fairy dust on her... somehow gets her to go back to his place.
Je veux une glace à la vanille avec du caramel fondant... avec des granulés.
Can I have a vanilla sundae with hot fudge and sprinkles.
Sans cornichon!
Yes. But no sprinkles!
Météo pour demain : quelques pincées de génie et une pluie de cata.
Forecast for tomorrow, a few sprinkles of genius with a chance of doom!
Un cône vanille-müesli, s'il vous plaît.
I would like a double-dip vanilla with granola sprinkles, please.
On saupoudre le tout...
Gonna need sprinkles.
Nuageux aujourd'hui, avec quelques gouttes suivies de soleil.
Cloudy today, wasn't it? With a chance of light sprinkles followed by sunshine.
Cinta, une des bonnes, l'asperge d'eau bénite tous les lundis
One of the maids comes every Monday and sprinkles holy water around.
Peux-tu mettre des paillettes dans mes cheveux?
Can you put fairy sprinkles in my hair?
Ce sont des paillettes puissantes.
These are very powerful sprinkles.
Ses branches de saule aspergent le monde de gouttelettes bénies Je disperse les fleurs célestes qui tombent en voltigeant
Her willow branch sprinkles a thousand saintly drops, like I sprinkle these petals on the ground.
Mais j'adore les vermicelles.
Oh, but I love sprinkles.
- Il y avait des petites écailles partout.
- Sprinkles all over the place. Remember? KIM :
Quel était votre nom... "Sprinkles"? Non, ce n'est pas... Oh, mon Dieu.
In a baby with neurofibromatosis no signs, none will show up for at least four to six months after the baby's born.
- Des pépites...
Sprinkles!