Translate.vc / Francês → Inglês / Stick
Stick tradutor Inglês
24,567 parallel translation
Mais si je vois que tu vas prendre un mauvais chemin, je suis censée faire quoi, mettre la tête dans mon cul?
But if I see you're about to go down a dangerous path, what am I gonna do, stick my head up my ass?
C'est un bâton?
It's a stick?
On dirait un bâton.
Looks like a stick.
Un très vieux bâton.
A really old stick.
Ça ne peut pas être qu'un bâton.
It can't be just a stick.
Ils n'auraient pas enterré un bâton à moins que ce soit une sorte de chien Wesen.
They wouldn't have buried a stick unless they were some kind of dog Wesen.
Peut-être un bâton important qui appartient à un plus grand... morceau de bois qui signifie quelque chose pour quelqu'un.
Maybe it's some kind of important stick that belongs to a bigger... piece of wood that means something to somebody.
Si ça avait été un...
Well, if it was a stick-mata...
Peut-être un bout de bois de l'arbre de la connaissance du bien et du mal.
Maybe it's something like a stick from the Tree of Knowledge of Good and Evil.
Si c'est le cas, on vient d'aller à l'autre bout du monde et avons risqué nos vies pour un bâton qui a escroqué toute l'humanité depuis la nuit des temps.
If that's the case, then we just flew halfway across the world and risked our lives for a stick that has screwed up all of humanity since the beginning of time.
- Votre job c'est la science, pas les questions.
- It's not your job to ask questions! Stick to science.
J'aimerais bien rester à vous écouter, mais ce fut une longue nuit.
Is it really? Well, I'd like to stick around and listen, but it's been a very long night.
Nous voulions que vous sachiez, on vient de nous dire que l'accord de paix serait maintenu au bout du compte.
Well, thought you should know, uh, we're just getting word now that the peace deal is going to stick after all.
Je pense que je vais rester au vin, mais je vais lever mon verre.
Mm, think I'll stick with my wine, but, uh, I'll raise a glass.
Il y a des règles. On doit les respecter.
There's rules here, rules that we have to stick to.
C'était près de leur école, qu'ils adoraient, alors on s'est accrochés.
But it was close to their school which they loved, so... We just had to stick it out.
Donne-moi un coup de main. On va poser ça.
Now you give me a hand and we'll stick this up.
On colle ça là-haut.
And we'll stick this up here. Yeah?
Gardez bien les yeux sur l'altimètre et le cap compas, et maintenez le manche.
Now remember what I told you, keep your eye on the altimeter and the compass heading and keep the stick level.
Manche à gauche, puis à droite.
Stick to the left, then to the right.
On va faire un atterrissage forcé.
We'll do a dead-stick landing.
Ça doit coller dans votre jabot.
That's got to stick in your craw.
Voulez-vous que je vous représente ou rester avec ce con de Perkins qui n'est même pas venu à votre audience?
Now, do you want me to represent you or do you want to stick with this asshole Perkins who didn't even show up to your hearing?
Très bien, vous restez avec Eriksson.
All right, you stick with Eriksson.
Donc, vous avez décidé de rester, hein?
So you decided to stick around, huh?
Restez en à de la tolérance.
Stick to the tolerance for it.
Parce que ça marche pas comme ça avec ces gens.
Because it doesn't stick with these people.
Une boîte manuelle, oui.
Stick shift, yes.
Reste près de la voiture.
Stick by the car, Rosie.
de rester.
to stick around.
- Ou nous doigter.
- Or stick his thumb in it.
- Tu devrais supporter ça encore quelques jours.
- Y-you should stick it out a few more days.
Et j'ai mon bâton qui se balance au bout de ma main...
And, uh, I got my swinging stick in my hand...
Tu devrais peut-être te contenter des trucs intelligents.
Maybe you should just stick to the brain stuff.
Tu devrais peut-être te contenter d'être un homme de Neandertal.
Maybe you should stick to being a neanderthal.
Bien, mangez des toasts grillés et du ginger ale et essayez de dormir.
Okay. All right, well, stick to dry toast and flat ginger ale and... and try to sleep.
Des témoins?
Any witnesses stick around?
Tiens ce foutu atterrissage!
Stick the damn landing!
Quel maintien de l'atterrissage!
Way to stick the landing. Whoo-hoo!
Les ailes resteraient collées sur ta langue et tes amygdales.
The wings would stick to your tongue and your tonsils and everything.
Si ta dignité implique de te faire peloter, fais-toi plaisir.
If dignity for you is letting a guard stick his hand up your shirt, then be my guest.
Nous devons en tenir au plan.
We've got to stick to the plan.
Vous pouvez rester.
You can stick around.
Branche-la à un ordinateur du FBI.
Stick it into any FBI computer.
Tu mettais ton bâton dans le feu et tu courais comme une pyromane en mettant le feu à tout.
You used to poke your stick in the fire, run around that site like a pyromaniac setting fire to everything.
Fourre-le dans n'importe quel ordinateur du FBI.
Stick it into any FBI computer.
Peu importe comment il va essayer de tourner les faits, restez-en à ce que vous avez vu.
No matter how he tries to spin the facts, you stick with what you saw.
Tenons - nous en à ce que nous savons.
Let's stick with what we know.
Elle a juste pris mon bâton favori.
She just took my favorite stick.
Et vous avez pris mon bâton de la chance.
And you took my lucky stick.
J'adore ce bâton.
I love that stick.