English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Storms

Storms tradutor Inglês

886 parallel translation
Céder à la femme, c'est aller planter le cerf-volant dans les tempêtes de la vie.
To be loosen by a woman is like delivering a kite to the storms of life.
Des tempêtes pires que ça, autrefois, j'en ai vu des centaines.
In old days, whenI was on windjammer I went through hundred storms worse than that.
Ils m'ont appris à me couvrir de neige... pour ne pas geler à mort dans les tempêtes.
And they taught me how to burry in in the snow, so you won't freeze to death in the storms.
Les pires tempêtes en mer n'ont pu faire retraiter les premiers colons... et ils ont poussé plus loin.
Not even storms of the sea could turn back those first settlers. And they carried it on further.
Dans leur barque frêle, à travers les tempêtes et sous un ciel ardent, ils souffrent de soif et de faim, toujours poussés par la peur, la peur du tabou vengeur.
IN THEIR FRAIL CANOE THROUGH STORMS UNDER A BURNING SKY THIRST-CRAZED AND STARVING... ALWAYS DRIVEN ON BY FEAR... FEAR OF THE AVENGING TABU.
C'est toi qui fabriques les tempêtes et les cyclones et qui les lances sur la mer?
Are you in charge of the typhoons and cyclones? Is it you that makes the storms?
Ces tempêtes de poussière ressemblent aux brouillards des côtes du Labrador.
These dust storms... are something like the fogs off the coast of Labrador
Des bateaux qui s'échouent.
Ships breaking offshore in storms.
Je ferai des tempêtes :
I will move storms :
Après un vol sensationnel de près de 8000 km, durant lequel elle a conquis la distance et le vent,
After a sensationally successful flight of over 5,000 miles, during which she conquered distance, winds and North Atlantic storms,
Ici, les tempêtes de deux millénaires ont été repoussés.
Here the storms of two millennia have been repelled.
Et ces tempêtes venaient toujours de l'Occident?
And these storms always came from the West?
Des milliers d'années d'orages ont éclaté devant elle.
Thousands of years of storms have broken before it.
Sur le soleil, la mer, les nuages, le vent et la tempête.
Songs about the sun and the sea. Songs about the clouds. Big songs about the wind and the storms.
Six fois il fut refoulé par les plus terribles tempêtes.
And six times was forced back by the severest storms.
J'ai bravé les tempêtes et je reviendrai demain.
Weathered all storms and I return home tomorrow.
On a traversé bien des épreuves ensemble, Dick.
We've been through a lot of storms together, Dick.
Il y a eu beaucoup d'orages à New York, mais ça n'a jamais été noir de partout.
New York has had many storms, but never has the whole place gone dark.
Je supporte pas l'orage.
You know I hate storms.
Enfin, la saleté est aussi naturelle dans ce monde que le péché, la maladie... les orages, les tornades, les inondations et les cyclones.
Why, dirt's as natural in this world as sin, disease... storms, twisters, floods and cyclones.
Ces tempêtes d'automne sont brèves.
These autumn storms are short.
Les contre-courants traîtres, les tempêtes soudaines.
the treacherous crosscurrents'the sudden storms.
Sarah, j'ai traversé toutes les tempêtes.
Sarah, I've been through a lot of storms.
Les hommes râlent si par malheur
A man is a dope who yells and storms
La vie a finalement brise Lisinski.
The storms of his life finally shattered Lisinski.
Les orages me déconcertent toujours.
Electric storms always unnerve me.
J'imagine qu'il est environ 19 h. Si on a de la chance, pas de gros orages, ni d'attaques d'Indiens, ni de malades, ni de bêtes malades, on sera en Californie avant les premiers flocons.
Well, I figure it's now about 7 : 00. With good luck, no bad storms, no Indian attacks, no sick folks or sick stock, well, I should think we'd be in California before snow flies.
Il faut être un marin expérimenté pour s'y aventurer, surtout l'été, où les tempêtes peuvent apparaître soudainement, et le petit phare a sauvé bien des vies.
It needs an old hand to navigate through the shoals offshore... especially during the storms that come up suddenly in the summertime... and the little lighthouse has saved many a life.
Voici toutes les tempêtes dans le golfe, de 1899 à 1945.
Here's a history of the Gulf's storms from 1899 to 1945.
J'ai conçu la plateforme et le derrick pour résister à la plus violente.
Now my platform and the rig, they're built to stand the worst of these storms.
Je dis bien la pire de toutes ces tempêtes, et les assureurs ont validé ces plans.
Not the average, the worst of any of these storms. And the insurance companies have okayed the plans.
Nous préférons rester dans une baie sûre plutôt que d'affronter les tempêtes de la vie.
We plan to stay in a happy and secure bay. And avoid the storms of life.
Ils ont des tempêtes tropicales.
They got tropical storms.
J'ai tout essuyé : tempêtes, balles et torpilles.
I've seen storms, I've seen gunfire and I've seen torpedoes.
la tempête fait rage on ne voir ni le ciel ni la terre!
Besides, it storms so hard that you can't see hearth nor heaven!
Avec la prolifération de taches solaires... les éléments seront déchaînés... pendant huit jours.
That was the Bureau of Meteorology. As we know, sunspots have a direct effect upon our weather. We can expect heavy storms, tidal waves, hurricanes.
- Hector lui a renvoyé... le corps de son ami.
- New storms shall ride the sky...
" est plus agité que tout autre coeur.
" has more storms than any others.
Nous doublâmes le cap des Tempêtes et nous mîmes le cap est et nord-est, vers l'océan Indien et au-delà.
Until we rounded the Cape of Storms and steered a bold course east and northeast for the Indian Ocean and beyond.
Aucune tempête.
No storms...
J ´ ai franchi des milliers de milles de mer agitée pour arriver ici.
I've crossed some thousands of miles of sea and storms to get this far.
Les tempêtes, les sécheresses et les lndiens ont décimé mon troupeau.
Storms, droughts and Indians fed on my beef.
Nuages de poussière et trombes d'eau.
Dust storms and cloudbursts.
Il ne rêvait plus de tempêtes, ni de femmes, ni de hauts faits, ni de grands poissons, ni de batailles, ni de luttes, ni de sa femme.
He no longer dreamed of storms, nor of women nor of great occurrences, nor of great fish, nor fights nor contests of strength, nor of his wife.
Là-dessus j'ai tracé chaque instant de ces phénomènes particuliers... les sinkings, les orages électriques... nos propres expériences.
On it I've plotted every instant of these peculiar phenomena... the sinkings, electrical storms... our own experiences.
Chéri, c'est la saison des tempêtes.
Honey, it's time for September storms.
On est à cours de carburant. Au-delà de 20 minutes, on rate le départ.
WE'VE BEEN DODGING METEOR STORMS.
Dans le sud, d'où je viens, les tempêtes automnales s'annoncent par un immense nuage pourpre qui se pose à l'horizon sept soirs durant.
In the south, where I come from the autumnal storms are announced by an immense crimson cloud which sits on the horizon for seven nights.
- Une tempête précoce.
- Don't usually hit storms this soon.
Élevez-le dans les tempêtes de sable des champs de bataille. Je vous confie l'avenir des Moghols.
Nurture him in the scorching sand-storms... of the battlefield
Une porte se ferma. Une autre s'ouvrit. J'entrai sans me retourner.
One door closed and another opened wide and I went through and never looked behind because wind was there, and space and sun and storms... everything was beyond that door.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]