English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Subtitle

Subtitle tradutor Inglês

275 parallel translation
Sous-titre : Bénitron
Subtitle and translation :
FIN
THE END Subtitle By Reza Fa
L'équipe de Disney n'a jamais abordé un sujet aussi grave que celui présent dans "Education à la Mort", ou "Comment faire un Nazi".
The Disney staff never tackled a more serious subject than the one dramatized in Education for Death, as its subtitle, The Making of a Nazi, would indicate.
FIN
Subtitle : NESUPEN
Alors, ta gueule.
- Untranslated subtitle -
Je la connais. Grouille-toi, on la perd.
- Untranslated subtitle -
Mets-toi une pierre au cou!
- Untranslated subtitle -
Sous-titrage TVS
Subtitle TVS
Fin
Modified EN Subtitle by ธนพร Si @ mBIT.tv
ADIEU, CLARTÉ D'ÉTÉ Une production GENDAI EIGASHA
= = Subtitle transformation of srt : auess = =
GENDAI EIGASHA et ATG présentent COUP D'ÉTAT
= = Subtitle transformation of srt : auess = =
- Je regarde jusqu'à Kona. - Quoi?
- Untranslated subtitle -
Sous-titrage : Télétota
Subtitle :
Sous-titrage : DUBBINGBROTHERS
Subtitle :
Le sous-titre est... "Hypothèses concernant... les habitants, les plantes et les productions... des mondes planétaires."
The subtitle is "Conjectures Concerning the Inhabitants, Plants and Productions of the Worlds in the Planets."
Tourné en 1932, Gosses de Tokyo commence par un sous-titre :
Filmed in 1932 I Was Born, But..., opens with the subtitle :
Avec
Starring English subtitle by Eva Roubalova
Mon chéri... Sous-titrage TITRA FILM Paris
My darling... subtitle translation : depositio
JOHN HANNING SPEKE eut raison de croire que le lac Victoria était la source du Nil. Cela fut définitivement prouvé 12 ans après sa mort.
Subtitle by George M.
" Le sous-titre, c'est : Un épisode de la vie du Christ!
A Tale of the Christ, I think is the subtitle, he said vaguely.
Sous-titre : "Ma soirée chez les Gupty."
Subtitle : "My Night at the Gupty's."
Creative H ² O Subtitle Services
Creative H ² O Subtitle Services
Sous-titres Visiontext : claude Becker Jones
Subtitle Provided by Eraser
Un article intitulé La Meilleure Année de base-ball, sous-titré :
An essay titled Baseball's Best Year with a subtitle that reads :
Micou subtitle
Subtitles : Orion1
LES AGITES ( Traduction
THE RESTLESS ( Subtitle :
Ella Hagfors Miira Lähteenmäki Subtitle : Ninjutzu
Ella Hagfors Miira Lähteenmäki Subtitle :
Et votre second titre, "La vérité crue". C'est une sorte de second degré?
And your subtitle- - "The Rawness ofTruth" - - is that supposed to be a joke of some sort?
Ah ouais au fait, Young-sook a fait ses débuts en sous-titrage.
Oh yeah, Young-sook made her subtitle debut
Tu sais bien que je ne pourrais jamais... sous-titrage carine b 2004
You know that i could never... Translation of subtitle from carine b 2004 by isa
- Untranslated subtitle -
He used to come over and watch the Super Bowl.
- Untranslated subtitle - - Untranslated subtitle -
While I'm touched by that Hallmark moment you don't get points for subtlety in journalism.
- DVD to DivX rip from BBC archive " :
- english subtitle by "Marius-The Romanian" - - credits go to Psych0fred -
Et il n'a même pas de sous-titres coréen.
And it doesn't even have a Korean subtitle.
Sophie, de l'équipe des 100 et 1 nuits,..
The subtitle is "Agnes travels with her camera".
Sous-Titrage :
Subtitle :
Pnécédemmmment...
Previously on Taken... ( Subtitle Revised by HchC )
Pnêcedemment...
Previously on Taken... ( Subtitle Revised by HchC )
Pnêcêdemment...
Previously on Taken... ( Subtitle Revised by HchC )
Je dois trouver ma fille!
( Subtitle Revised by HchC ) I've gotta find my daughter, please!
On peut voin le visage de son caucheman.
You can see the face of your bad dream. ( Subtitle Revised by HchC )
Traduction : UnderZero
Subtitle :
Un adolescent y répond
Subtitle by :
Adaptation : Job Synchronisation :
SUBTITLE BY BIGMARIUS
Si certains personnages sont réels, Les événements relatés sont romancés.
The Subtitle was edited by Yuno.
Adaptation :
caption sync by ehunder v1 27 / 01 / 2013 based on NL ( barrabas77 ) ES subs ; used Subtitle Edit 3.1 some Google translate
A suivre
SUBTITLE BY BIGMARIUS
William Coryn
ENCODED BY NIT158 Subtitle sync corrected by NIT158
Subtitle by FYI-Media
Subtitles by FYI-Media
C'était durant l'Agenda 2000.
Any comments, suggestions and bug reports regarding the subtitle. E-mail to : geek @ geekbone.org
1e traduction : jean-marc juin ( mars 2010 ) ; 2e relecture correction : jean-marc juin ( octobre 2011 )
- english subtitle by "Marius-The Romanian" - - credits go to Psych0fred -

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]