Translate.vc / Francês → Inglês / Surfacé
Surfacé tradutor Inglês
8,561 parallel translation
Parce que quand ça se termine, tu continues à le voir tous les jours, et tout est juste à la surface...
Because when it ends, You still have to see them every day, And it's all right there on the surface - -
Eh bien, la nature poreuse des os et les trous irréguliers à la surface indique que les restes n'ont pas été longtemps dans la fosse.
Well, the porous nature of the bones and the irregular pitting on the surface indicates that the remains weren't in the pit for very long.
Le fait que mon agence est la seule du gouvernement tout entier à conduire en ce moment un satané 4x4 sur la surface de Mars n'est pas important.
The fact that my agency is the only one in the entire government currently driving a freaking SUV across the surface of Mars isn't important.
J'espère que la vraie carte ne fera jamais surface.
Obviously, I hope the real map never turns up.
Ce terrain rocailleux est très similaire à la surface que vous trouveriez sur Mars, donc avec d'autres programmes aérospaciaux ils font des simulations à cet endroit depuis des années.
This rocky terrain here is very similar to the surface you would find on Mars, so they and other aerospace programs have staged training simulations here for many years.
C'est là, juste au dessous de la surface.
It's right there just beneath the surface.
C'est votre truc, pas vrai, violer les mineures, et pour celle là, il n'y a pas prescription et je parie que si je continue de creuser d'autres filles referont surface et vous aurez d'autres accusations.
That's your thing, right, raping underage girls, and this one falls within the statute of limitations, and I'm guessing that if I keep digging other girls will surface and more changes will be brought against you.
Je veux juste le garder sous surveillance encore quelques heures, pour m'assurer que la fièvre ne refasse pas surface, mais après ça, vous savez, c'est à vous de décider.
Just want to keep my eye on him for a few more hours, make sure that fever doesn't creep back up, but after that, you know, it's completely your decision.
Euh, tu sais je pensais plus aux rues secondaires.
Uh, you know, I was thinking surface streets.
Désolé si ma formation refait surface.
Pardon me if my training kicks in.
Les sensations sont fugaces. Elles restent en surface.
Feelings are just fleeded on the surface.
Ton scandale fait beaucoup de bruit qui vient tout juste de refaire surface.
People everywhere are talking about your scandal with the Congressman. Don't drag down Joon Hyun after he finally made a comeback.
Sérieusement, tu viens ici pour une inflammation du bas du dos et un cancer vieux de 15 ans refait surface.
Seriously, you come here because of a back ache, and a 15-year-old cancer rears its head.
En hauteur, là où j'ai atterri, l'eau est alcaline. Et l'air est trop ammoniaqué et vite irrespirable, mais... à la surface, car il y a une surface... le chlore s'évapore.
Now, up here where I landed, the water is alkali... and the air has too much ammonia to breathe for more than just a few minutes... but down at the surface, and there is a surface... the chlorine dissipates.
Relevés faits en surface?
These readings are from the surface?
Y a pas de surface?
There's no surface?
Les niveaux à la surface diminuant, ils se sont adaptés aux eaux profondes, aux abysses.
As the levels on the surface naturally subsided... these creatures adapted to live deeper in the oceans. Further underground.
- Et comment! McIntyre a disparu de la surface de la Terre. Ça devient une habitude chez les indics incriminant
McIntyre has vanished off the face of the fucking earth, which seems to be a common phenomenon for any informant that says something incriminating against Whitey Bulger.
- Mais juste à la surface.
Only on the surface.
Le sous — marin fait surface à 8 h.
Submarine surfaces at 0800.
La lune est en grande partie responsable de ce qui se passe... sur la terre.
The moon is responsible for much of what takes place... on the surface of the Earth.
Ça a pris cinq ans de le faire remonter en surface.
Took us five years to buy his way outta here.
La foreuse australienne, le plan A, va pénétrer directement dans le refuge des mineurs, à 700 mètres sous terre.
The Australian drill, Plan A, is going directly into the miners'emergency shelter which is 2,300 feet below the surface.
Elle a accéléré l'urgence de l'opération de sauvetage ici, à la surface.
It has added yet more urgency to the rescue effort here, on the surface.
Le temps que je regagne la rive, il était parti.
By the time I got back to the surface and the riverbank, he was gone.
"L'équation permet de calculer quand " la surface sera viable. "
"This equation can be used to calculate time remaining... until viable surface re-habitation."
Ed Hopper. Son nom refait surface dans les dossiers.
His name keeps coming up in the files.
Les pires angoisses restent en surface, avant d'éclater.
Most people's biggest fears are on their surface, just waiting to... pop out.
Il ya beaucoup d'autres sites sur la surface.
Too many populated places above ground.
J'irai en surface s'il le faut.
I'll go to the damn surface if I have to.
À la surface?
On the surface?
Il faudrait remonter à la surface.
We'd have to go onto the surface.
Comment on irait à la surface?
How do you expect us to go up to the surface?
Je peux vous amener à la surface sans danger.
I can get you safely to the surface.
Alors le loup se mit en colère et les effaça de la surface de la terre.
So the wolf huffed and puffed and she blew them off the face of the earth.
La façon de savoir si un jouer utilise le Botox est de porter attention à son front et voir s'il y a une surface d'un pouce carré sous la ligne du cuir chevelu qui réagit à ses émotions de façon normale.
One way to detect if players have been using Botox, is to look to see if there is a quarter-inch area just short of the hairline that reacts to the emotions in the normal way.
Hunt a refait surface.
Hunt has resurfaced.
Ils grattent la surface et ne pensent pas à regarder en profondeur.
They scratch the surface and never think to look within.
Ca l'empêcherai de tomber à la surface, si vous pouvez vider les lieux.
That'll keep it from impacting the surface, if you guys can get clear.
Tu as encore trouvé une belle surface plate?
You find a nice flat surface yet?
De vieilles histoires qui font surface, des accusations, ça gâcherait tout pour eux.
Anything resurfacing from the past, any indictment, will fuck'em right up.
En quelques jours, la température de surface sera zéro.
In a few days, the average surface temperature will be zero.
La surface est fine et poudreuse.
Surface is fine and powdery.
On se croirait sur le soleil.
It feels like the surface of the sun.
Les vieilles histoires, ça reste à la surface, d'accord?
Anybody's got a problem with anybody else, it stays up top, all right?
Surface, ici la tourelle, me recevez-vous?
Bell to surface. Comms check. How do you read?
Surface, ici la tourelle!
Bell to surface, bell to surface.
- Ici la tourelle!
Bell to surface.
Karsen veut qu'on remonte, la tempête est là.
I think Karsen wants back to the surface. He said something about a storm.
Vous devez la surface immédiatement.
( INDISTINCT TRANSMISSION ) We need to get you- -.
Surface, vous me recevez?
Bell to surface, do you read me? Over.