Translate.vc / Francês → Inglês / Surrounded
Surrounded tradutor Inglês
4,451 parallel translation
Toute notre nourriture juive est ici et entourée de l'égyptienne et de la syrienne.
Uh, so all of our Jewish foods are over here surrounded by the Syrian and Egyptian foods.
Si les organismes vivants n'ont aucune valeur pour toi, alors pourquoi te nourrir d'étoiles entourées de planètes inhabitées?
If living organisms have no meaning or value to you, then why feed only on stars surrounded by lifeless planets?
Mais les êtres humains ne vivent pas dans le vide, partout où nous sommes, nous sommes entourés par des stimuli.
But human beings do not live in the vacuum, wherever we are, we're surrounded by stimulae.
Ted, prépare-toi à être entouré par des corps à moitié nus, couverts de graisse.
Ted, get ready to be surrounded by half-naked, grease-covered bodies.
Vous ne pouvez pas vous échapper.
You are surrounded.
Vous êtes encerclés.
You're surrounded.
le nid de vipères, crachant leur venin.
We are in a snake pit surrounded by venom.
Vous êtes entouré de femmes.
You're surrounded by women.
Je pensais que c'était une miette transpercée par un cure-dent.
I thought it was a crumb surrounded by a toothpick.
Ça... Ça m'a encerclé.
It... it surrounded me.
On est encerclés.
We got you surrounded.
Donc, avec le royaume désormais sauvé des dragons gênants la princesse Emma pouvait finalement aller dormir entourée de ses meilleurs amis...
So with the kingdom now safe from annoying dragons, Princess Emma could finally go off to sleep surrounded by her BFFs...
Non, ce n'est juste pas entouré de villas.
No, it's just not surrounded by mansions.
Je te dois des excuses pour tout à l'heure, insinuant que tu étais dérangé entouré par la science tous les jours
I think I owe you an apology from earlier, implying that you were crazy. You know, I... You know, as much as this is our universe, surrounded by science every day,
Une fois entourés de verges turgescentes?
When we were surrounded by thrusting dicks?
Le docteur est encerclé!
The Doctor is surrounded!
Le docteur est encerclé...
The Doctor is surrounded...
Cette place est entourée de flics.
This place is surrounded by cops.
On est cerné par les paparazzi.
The place is surrounded by paparazzi.
Cet endroit est cerné, ils n'ont nulle part où aller.
Place is completely surrounded, they got nowhere to escape to.
Et si vous étiez entre jeunes? Des milliers de jeunes qui se réunissent pour prier ensemble.
But what if you were surrounded by young people from all over the world, who'd come together to pray?
Mais vous êtes entouré de conseillers, votre Sainteté.
But you are surrounded by advisors, Holiness.
Sur un lit de camp et des sonneries partout?
On a government cot surrounded by ringing phones?
Entouré de trois côtés par des murs de quinze mètres avec des tourelles équipées de mitrailleuses.
Surrounded on three sides by ten-foot walls with machine gun turrets.
Elle est entourée par Los Cordes et Santana.
She's surrounded by Los Lordes and Santana.
Les Hajis nous on encerclé, sir!
The Hajis have surrounded us, sir!
Enfin, je suis entourée de beaucoup d'enfants.
I am surrounded by a lot of children.
Mes hommes les encerclent.
My men have them surrounded.
Vous êtes complètement encerclés.
We have your position completely surrounded.
Dorsey : vous êtes cerne!
Dorsey : You are surrounded!
- Dorsey! Vous êtes cerne!
You are surrounded!
♪ I wouldn t have it any other way ♪ ♪ you re surrounded by love and you re wanted ♪ ♪ so never feel alone ♪
* I wouldn't have it any other way * * you're surrounded by love and you're wanted * * so never feel alone * * you're at home with me * * right where you belong *
♪ Je ne voudrais pas qu'il en soit autrement ♪ ♪ Tu es entouré par de l'amour et tu es désiré ♪ ♪ Alors ne te sens jamais seul ♪
* I wouldn't have it any other way * * you're surrounded by love and you're wanted * * so never feel alone * * you're at home with me * * right where you belong *
C'est l'endroit parfait pour être encerclé.
This is the perfect place to be surrounded.
Ils sont encerclés.
They're surrounded.
mon équipe t'encercle.
My team has you surrounded.
Ça ne va pas être une promenade de santé, mais je veux que Joffrey ait une expérience normale des fêtes, ce qui signifie être entouré par sa famille entière.
Look, it's not gonna be a cakewalk, but I want Joffrey to have a normal holiday experience, which means being surrounded by his entire family.
L'enfant blond entouré de tous ces gens basanés avec les cheveux noirs et frisés et les lunettes?
The blonde kid surrounded by the swarthy-looking people with the black, curly hair and the glasses?
Vous vous teniez à l'arrière d'un camion de sécurité avec les portes ouvertes entouré de billets et tenant un fusil.
You're standing at the back of a security van with the doors cut open, surrounded by cash holding a shotgun.
Nous vous avons entouré!
We have you surrounded!
Vous êtes cernà © s!
We have you surrounded!
- Ça va, je vais bien! Beaucoup mieux que quand j'étais encerclé!
Much better than when we were surrounded.
L'île est encerclée.
The Da Lisi has Bat Island surrounded
Vous opérez seul, sans contact radio, entouré par des civils. pendant que le soutien doit rester hors-de-vue, souvent loin, pour ne pas être détecté.
You're usually operating alone, out of radio contact, surrounded by civilians, while your support has to stay out of sight, often blocks away, so they won't be detected.
Pour un espion, la tension d'une assignation sous couverture va au-delà d'être seul, entouré par des ennemis qui vous tueraient s'ils connaissaient votre identité.
For a spy, the strain of a deep cover assignment goes beyond just being alone, surrounded by enemies who'd kill you if they knew your identity.
Des flics, à toutes les entrées, devant et derrière, ils nous ont encerclés.
Coppers, at all entrances, front and back, got us surrounded.
Il n'était pas entouré de ses proches.
'He wasn't surrounded by his nearest and dearest.
L'inconvénient d'utiliser un hélicoptère c'est que quand vous n'êtes entouré que du ciel, il n'y a nulle part pour vous cacher non plus.
The downside of using a helicopter is that when you're surrounded by nothing but sky, there's nowhere for you to hide either.
J'étais entouré d'amour et de gens qui semblait de la famille, mais que je n'avais jamais rencontré.
I was surrounded by love and people who I felt was my family, but I had never met them.
Vous êtes encerclés!
You're surrounded!
Posez votre arme au sol et
- You're surrounded.