Translate.vc / Francês → Inglês / Survival
Survival tradutor Inglês
3,316 parallel translation
Mais notre seule chance de survie est de vite trouver une tactique intelligente.
Yet our only chance of survival is to hold fast to sound tactic.
La substance agit sur le cerveau, en exacerbant l'instinct de survie.
The drug puts the brain's survival instincts into overdrive like fight or flight.
Ecoutez, en tant qu'atout, vous devez développer des talents de survie, OK?
Look, as an asset, you have to develop certain survival skills, all right?
eh bien. on dirait que c'est la survie du plus fort..
Well, looks like it`s survival of the fittest...
Car si la tumeur n'est pas métastasée, le taux de survie est de 75 %.
Because if the tumor doesn't metastasize, the survival rate is 75 %.
Oui mais si elle l'est, si elle devient systémique, Le taux de survie à 5 ans est de zéro.
Yes, but if it does, if it goes systemic, the patient's 5-year survival rate is zero.
La compagnie fonctionne selon la loi du plus fort.
This company is survival of the fittest.
Une façon d'assurer sa survie.
A way to ensure his survival.
Je l'ai senti qui entrait en mode survie.
I smelled him go into survival mode.
Mais j'ai appris les rudiments de la survie, l'escalade, l'orientation.
But I learned survival skills, rock climbing, orienteering.
Quoi, comme si elle avait été à la recherche de provisions pour survivre?
What, like she was foraging for survival?
La survie du plus fort.
Survival of the fittest.
C'était une question de survie.
It was a matter of survival.
La survie du plus convenable?
Survival of the fittest?
Survivre.
Survival.
On a fait un entraînement de survie dans la nature.
We did overnight survival training in the wilderness.
C'est comme du camping?
Survival training? Is that like camping?
Chaque instant de vie dans le plancton est un acte de survie.
Every moment of life is an act of survival.
L'océan est indispensable à ma vie.
The ocean forms the core of our survival.
Ia survie, à 1500 mètres de fond, est à ce prix.
Survival is difficult at 1500 meters depth.
Et que chaque Corporation sache, qu'elle soit avec ou contre nous, Que nous paierons n'importe quel prix pour assurer la survie et le succés de la liberté
And let every corporation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price in order to assure the survival and the success of liberty.
- C'est la survie, normal.
It's not cowardly, it's survival.
Okay, j'ai un très bon instinct de survie
Okay, I have very good survival instincts.
Okay, intincts de survie, ouais, très bien.
Okay, survival instincts, yeah, all right.
Le taux de survie de 5 ans est de 2 % si vous faites la chimio.
The 5-year survival rate is 2 % if you do chemo.
Je pense que c'était plus un instinct de survie.
I think it was mostly a survival instinct.
La survie au dehors, c'est dur.
Survival in the wild is tough sledding.
Pendant si longtemps, il n'y a eu que la survie.
For the longest time, it was all about survival.
Rembourser la voiture. Travailler 50 h par semaine. Se marier, acheter une maison.
Pay off the car, work 50 hours a week, get married, buy a house... that was survival for many not long ago.
J'ai d'excellentes capacités à survivre en milieu tropical.
I have excellent tropical survival skills.
Si j'étais joueur, je miserais sur la survie des abeilles africaines devant les autres espèces.
If I were a gambling person, I would bet on the survival of the African bees over, just about, any other species.
Il vaut mieux oublier les personnes innocentes que nous avons détruites pour... assurer notre propre survie.
Better to forget the innocent people we've had to destroy in order to... Ensure our own survival.
Et vous la baisez encore et encore.
Wasn't the sole purpose of their existence to ensure the survival of their genes through future generations?
Un arrangement pour notre survie réciproque.
An arrangement for our mutual survival.
La seule chance de survie de l'humanité est de créer un nouvel habitat sur Mars, et je suis le seul homme vivant capable de nous y mener.
Mankind's only hope for survival is to find a new home on Mars and I am the only man alive who can lead us there.
Et pourtant il est assez logique pour être en mode de survie.
And yet he's logical enough to be in survival mode.
Notre survie en dépend.
Our survival depends.
Survie des plus forts, baby.
Survival of the fittest, baby.
"La loi du plus fort"?
"Survival of the fittest"?
Tu sais ça, Ryan. Tu te bats pour plus que ta seule survie maintenant.
You are fighting for more than just your survival now.
Les techniques de survie qu'il nous apporte, vont peut-être nous servir pour quelques jours, après qu'on aura pensé a tout ça, ok.
Survival skills he brings to us, maybe we use him for a couple days, After that maybe we think about, okay.
Enfin, il avait une incroyable capacité de survie.
Finally, he had survival skills that beggared description.
J'ai compris soudain le phénomène des commandos suicide. J'ai interprété nos réactions de manière différente.
Finally, he had survival skills that beggared description.
C'est un jeu de survie.
This game is about survival.
La responsabilité, si elle doit être placée, se trouve chez ton père un homme qui est prêt à sacrifier ce qui lui est le plus précieux pour sa survie politique.
Blame, if it must be placed, lies with your father, a man who is willing to sacrifice that which is most precious for his political survival.
Le taux de survie pour le cancer du pancréas...
The survival rates for pancreatic cancer...
Ce n'est pas une revanche, c'est de la survie.
This isn't about revenge, it's about survival.
S'il s'agit de survivre, est-ce que ça ne vaut pas un peu d'agonie?
If it's about survival, isn't a little agony worth it?
Quand c'est une question de survie, je tuerais mon propre fils.
When it comes to survival, I'd kill my own son!
Et notre meilleure chance de survie est de nous protéger l'un l'autre.
And our best chance at survival is if we save each other.
- La Kerkovich-ception est vitale.
The Kerkovich way is survival.