Translate.vc / Francês → Inglês / Thé
Thé tradutor Inglês
6,991,514 parallel translation
Je vais faire du thé hojicha.
I'll make some hojicha.
Natsume Soseki est l'auteur de Je suis un chat!
I mean, Natsume is the author of I Am a Cat!
C'est toi qui as suggéré "Tama".
You're the one who suggested "Tama".
Je ne sais pas du tout qui a bien pu envoyer ces invitations, ni dans quel but.
I have absolutely no idea who sent the invitations, or for what purpose.
C'est quoi l'urgence?
What's the rush?
C'est contre les règles de poser ce genre de questions.
It's against the rules to ask those kinds of questions.
Tout d'abord, je ne peux leur poser aucune question.
First of all, I can't ask the women any questions.
INTERDICTION DE LES INTERROGER
QUESTIONING THE WOMEN IS PROHIBITED
Je dois m'occuper d'elles.
I have to look after all the women.
OBLIGATION DE S'OCCUPER D'ELLES
I MUST LOOK AFTER THE WOMEN
Il répondra au nom qui lui plaît le plus.
It'll respond to the name it likes.
C'est bien la maison de Shin Michima?
This is the house of Shin Michima, right?
Je vais appeler la police.
May I call the police?
Ce n'est pas toi... qui m'as envoyé l'invitation?
Didn't you... send me the invitation?
Voici le loyer d'un million de yens.
This is the one million yen that's required.
C'est ce qui est écrit sur l'invitation.
It said so on the invitation.
Des femmes continuaient d'arriver, et moi je recevais plein d'argent chaque mois.
The women just kept showing up, and I get a ton of money every month.
Donc, c'est toi la doyenne.
So, you're the oldest.
Ne me dis pas. C'est toi l'éditeur.
Let's see, you're the publisher guy.
Les deux.
Both at the same time.
Merci de prendre la peine de publier son médiocre roman soporifique.
Thank you for going to the trouble of picking up his lousy, unsuccessful novel.
Il faut juste qu'on lui donne sa chance.
He'll be a big hit if given the chance.
Comme promis, voici le manuscrit.
As promised, here is the manuscript.
Et, au fait.
Oh, by the way.
LE MESSIE INDULGENT DE YUZU HANAKI
THE EASYGOING MESSIAH BY YUZU HANAKI
Comme je l'ai dit, tu as juste besoin qu'on te donne ta chance.
Like I just said, all you need the right chance.
C'est le genre de roman-poème qu'il aime?
Is it the kind of poem-like novel that he loves?
C'est que... personne ne meurt dans mes romans.
The rule is... nobody dies in my novels.
L'homme peut penser que c'est lui qui fait l'amour à la femme, mais en réalité, c'est la femme qui lui fait l'amour.
A man may think he's making love to a woman, but the woman is making love to him.
La vraie raison pour laquelle je n'ai pas de portable, c'est que je n'ai ni famille, ni ami avec qui communiquer.
The real reason I don't have a cell phone is because I don't have any family to contact, and, most of all, I don't have any friends.
C'est parce que je me suis arrêté dans un sauna sur le chemin.
This is because I dropped by a sauna on the way back.
Je sens que les femmes lisent en moi comme dans un livre ouvert.
I get the feeling the women can see right through me.
Je suis sûr que celui qui a envoyé les invitations utilise ces femmes pour qu'elles me fassent quelque chose.
Whoever sent the invitations is using the women to do something to me, I'm sure of it.
Mais je me suis vite rendu compte de l'effrayante réalité provoquée par ces invitations.
But soon I would come to realize the frightening reality that the invitations brought.
Merci pour le repas.
Thank you for the meal.
Tu as trouvé ça sur Internet?
Did you find that on the Internet?
Et l'officier de police qui est arrivé sur les lieux, Hiroshi Mizuguchi.
The police officer who arrived at the scene, Hiroshi Mizuguchi.
Demain... je rends visite à mon père.
Tomorrow... is the day I visit my father.
Dans les romans que j'écris... personne ne meurt.
In the novels that I write... nobody dies.
Pour l'unique
The reason for it is simple.
Je vis avec cinq femmes sous le même toit.
I live under the same roof with five women.
Ces femmes ont débarqué chez moi il y a environ six mois, et me payent un loyer d'un million de yens sans que je sache pourquoi.
The women suddenly started showing up at my house six months ago and paying me one million yen in rent every month for some reason.
Chacune d'elles a reçu une invitation de quelqu'un pour vivre chez moi.
Each of the women received an invitation from someone and came to my house.
Dans les romans que j'écris, personne ne meurt.
In the novels that I write, nobody dies.
Il y a cinq ans, mon père a ôté la vie à trois personnes.
Five years ago, my father took the lives of three people.
M. Mizuguchi avait mon âge.
Mr. Mizuguchi was the same age as me.
Trois jours après que mon père ait commis ce crime, le roman avec lequel je participais à un concours gagnait le grand prix.
Three days after my father committed murder, the novel that I had submitted to a contest won grand prize.
J'avais toujours voulu être un écrivain, mais le jour où c'est arrivé... je n'étais pas du tout heureux.
I'd always wanted to be a novelist, but the moment I became one... I wasn't the least bit happy.
Tu as le même âge qu'Hiroshi, non?
You're the same age as Hiroshi, aren't you?
Ce n'est pas dans le règlement.
That's not in the rules.
Je t'ai déjà donné de l'argent la dernière fois.
I gave you money the other day.