Translate.vc / Francês → Inglês / Tickle
Tickle tradutor Inglês
1,052 parallel translation
Tu m'amuses, parfois.
Old woman, you tickle me sometimes.
Nous, les mouches, piquerons, harcèlerons.
We flies will bite and buzz and tickle.
Il pourra la chatouiller, la pincer... la tripoter, la chahuter.
He can tickle her and pinch her... grab her, wrestle with her.
Rien qu'une irritation.
Just a little tickle.
- Pas du tout. Ce n'est pas le gin, votre péché mignon?
Isn't British gin your favorite tickle?
- Un tout petit peu, oui.
- Just tickle it, yes.
Paix, doux pot à vin!
Peace, good pint pot. Peace, good tickle-brain.
Je vous en donnerai du Prince.
Nay, I'll tickle ye for a young prince.
Tu me chatouilles.
You tickle me.
L'homme devant elle avait les mains sur sa poitrine, et elle se débattait car l'homme derrière elle essayait de la chatouiller tout en riant aux éclats.
The man in front had his hands on her chest, and she was kicking her legs up and down because the man in back was trying to tickle her and he kept on laughing!
Un picotement dans le fond, un chatouillement sur le devant, un soupçon de sucré.
A tingle at the back here. A tickle at the front. A hint of sweetness.
II Ies chatouiIIait sous Ie menton, puis ils disparaissaient.
He'd tickle them under the chin and, krkk, they disappeared into thin air.
Votre poulailler, laissez-moi rire!
You tickle me pink with your chicken house.
Du jour de la naissance, elles chatouillent les bébés à les rendre malades de rire.
So from the moment you're born they tickle your feet, chuck you under the chin till you laugh yourself sick.
Le taureau va bien l'amuser.
That bull is a thing that might tickle him a good deal.
Ça devrait chatouiller leurs sens.
Yes, that should tickle their little fancies.
Tu verras, ça chatouille!
And you're gonna love the way they tickle.
Va et vient en rythme.
To and fro to the tune of the tickle-toe.
Avec moi, tous les hommes pensent à la bagatelle.
Every man you meet thinks you want to play "slap and tickle."
Pour ne pas mourir de rire?
- What'll he do? Tickle us to death.
Mais maintenant que vous en parlez, elle me chatouille un peu.
But now that you mention it it does tickle a bit.
Ça me démange un peu, oui.
I have a little tickle right now, yeah.
- Bon, j'accélère.
- What if I tickle you?
Ceci vous fera rire.
Well. Maybe this'll tickle you.
Pepperland est une chatouille... sur le ventre bleu de l'univers.
Pepperland is a tickle of joy... on the blue belly of the universe.
Havershaw, si vous me dites que les bulles vous chatouillent le nez, je vous tue!
Havershaw, if you tell me that the bubbles tickle your nose, I shall probably kill you!
Il va te chatouiller.
It will tickle you.
Arrête de me chatouiller!
Don't tickle me
Ne me chatouillez pas.
- Don't tickle me!
Puis, il faut se chatouiller le menton.
And tickle your chin.
Quel raffinement!
That'll tickle her fancy.
Je connais un homme qui les ouvre rien qu'en les frôlant.
I could show you men that could just tease and tickle a safe open.
Le spectacle idéal, pour décompresser, vous écrouler de rire, vous rouler par terre. Croyez moi.
A proper stage entertainment, to tickle up your liver, laugh your belly into jelly and turn you every way but loose.
J'ai comme qui dirait fendu la poire royale.
It was almost like to tickle him.
Ça chatouille.
you tickle Me.
Appuie sur la gâchette et dis... "La mère du Président Grant!"
Now, tickle her trigger and say, "President U.S. Grant's mother."
Vous devez le faire rire.
So you tickle his funny bone.
J'ai un fusil de chasse, mais à cette distance Je ne ferais que le chatouiller
I've got a shotgun, but at this range it'd just tickle him
- La Vie semble juste que vous chatouiller.
- Life seems to just tickle you.
Une pression mortelle ne ferait que le chatouiller.
A pressure, which may kill us, can only tickle him.
Ça lui fera de l'effet.
That'd tickle her.
Sinon, la balle qui lui traversera le buffet risque de te ressortir dans les parties.
Do it, or this bullet that's going through his chest is liable to come out the other side and tickle your private parts.
Si j'ai raison là-dessus, vous ne pourrez plus m'arrêter.
I'll tell you, if I'm right about this... this is gonna tickle the life out of me.
Ne fais pas ça.
- Tickle, tickle, tickle. - Don't do that.
Comme nous faisons habituellement...
Like what we used to do. Tickle, tickle, tickle.
Je lui chatouille les pieds pour faire circuler le sang.
I tickle his feet to drain the blood.
.. je sale et je chatouille les tritons!
I tickle the newts.
Je vous en prie Cessez vos agaceries
Stop that, you're such a tickle-tease
Je vous en prie, cessez vos agaceries
Stop that, you're such a tickle-tease
Vous ne me dérangez pas, M. Fortune, vous m'amusez.
Fortune, you tickle me.
Voyons... guili, guili...
I'll tickle you