Translate.vc / Francês → Inglês / Timers
Timers tradutor Inglês
421 parallel translation
Je suppose qu'il en reste quelques-uns des anciens.
I guess... some of the old-timers are here yet.
Ça nous fera gagner du temps.
That's what all us old timers do.
Il faut l'éloigner des récidivistes,
He shouldn't have been with those second-timers
Ce rhum en met un coup sur la carafe, même aux plus entraînés.
Medford rum has an uncanny habit of kicking back, even with old-timers like yourself.
On est copains.
Me and Roy's old-timers.
- C'était des minus.
- They was just small-timers, not like us.
Des minables.
Small-timers for small jobs.
Ces vieux?
Them old-timers?
Et nous, les anciens?
What about us old-timers?
L'équipage était composé de vrais marins. Quels que soient leurs défauts, c'était des gens bien.
Our crew was made up of hardbitten, salty old-timers, who may have been no better than they should be, but were French to a man.
Alors, ils défendent leurs terres, Kris?
I thought you were all old timers, fighting for land you settled on, Kris?
Les Sioux les ont attaqués et leur ligne de retraite est marquée des os de leurs morts!
The Sioux once raided into Apache territory. Old-timers told me you could follow their line of retreat by the bones of their dead.
- Tes hirondelles sont très âgées.
- They're a bunch of old-timers.
Ceux qui viennent pour la première fois : les gamelles doivent être déposées dans la cour!
You first-timers, take your mess kits out into the courtyard.
Ils sont nombreux dans ces collines.
Lots of old-timers like him all through these hills.
Les factions politiques tuant les mouches devant la Villa Palmer, VILLA PALMER les gros bonnets tuant le temps chez Lute Mae, PARKING GRATUIT Chez Lute Mae un lieu qui avait porté bien des noms, dont celui de "
The political factions who killed flies on the porch of the Palmer House, the big timers who killed care at Lute Mae's, a place that had been called many things, most recently a road house, the Tony Night Club set who sip champagne,
Un de ces ancêtres pourra peut-être te parler de ça et aussi de ton grand-père.
One of those old-timers might be able to tell you about this... and your grandfather, too.
Ce sont des gens de votre trempe que l'on recherchera.
They're certainly gonna be looking for the big-timers like yourself.
On est des vieux de la vieille, toi et moi.
We're old-timers, you know, you and me.
Elever du bétail en liberté, ça ne marche plus.
These old-timers, they just can't see it yet, but running cattle on open ranges can't go on forever.
Tous les anciens disent que c'est juste temporaire, comme les douleurs de croissance.
All the old timers say it's only temporary, like growing pains.
Quand vous êtes arrivé ici, nous autres, les anciens, on était réservés.
When you first came here... I'll admit us old-timers we a bit standoffish.
Les anciens me méprisent.
I know what the old-timers think of me.
Votre mari, Mme Longsworth, comme beaucoup d'auteurs et producteurs actuels, semble croire que les "anciens" ne sont plus convaincants.
Your husband, Mrs. Longsworth, together with many contemporary playwrights and producers, seems to believe we old-timers aren't very convincing.
N'attaque pas les vieux croûtons.
You've got to quit fighting old-timers.
L'île où on va porte un nom étrange!
The old-timers say Captain Kidd named this island we're sailing to.
Tous ces vieux qui se vantaient de leur collection de scalps!
All them old-timers back home a - hoorahing about how many scalps they've took.
Et je trouve les anciens comme Tate dépassés, défraîchis.
And I find that old-timers like Tate... Well, they're old hat, stale.
Écoutez-moi bien. Ces bombes ont un temps bref.
The bomb timers are short.
Les juges et les chronométreurs sont prêts.
Up in the judges stand the judges and the timers are ready.
Si nous, les anciens, ainsi que la plupart de nos disciples, avons survécu à cette épreuve, c'est grâce à vous.
For us old timers... we are lucky enough to keep our lives. And so are many of our students and children. We all owe it to you, Master Fang.
Pour les nouveaux, nous faisons le tour du cadran, encore et encore et encore.
For the benefit of the first-timers, we go around the clock, and around and around and around.
Elle n'a plus voulu des espions à l'ancienne mode.
Certain restrictions were placed upon the old-Timers.
Je suis le dernier des anciens,
I am, beyond a doubt, the last of the old-timers.
Elle était pincée au milieu, Comme un sablier.
Thing would pinch right in the middle, form like one of those egg timers.
Mais pour toutes ces ordures, je ne sers à rien.
I'm no good with the big-timers.
Quand les minables s'en mêlent, ils nous gâchent tous la vie.
Well, small-timers get into it and ruin it for everybody.
Coley et moi, on y mangeait avec les anciens.
Coley and me used to eat there with old-timers all the time.
Tous ces anciens en taule.
All those old-timers. This is all busted up.
Tu es de ceux qui ont imaginé l'organisation des Familles. Sur le modèle des légions romaines : Regime, capos, soldati.
You were around the old-timers, who built the organisation of the families, basing them on the old Roman legions, with "regimes", "capos" and "soldiers".
Ce déjeuner est resté dans toutes les mémoires.
They only served one meal, but it was a lunch that old-timers still talk about.
- Pas pour nous, les anciens, on a pas un bon contrat.
Well, not for us old-timers, we don't have a good contract.
Cet entrepôt était au centre d'un réseau de contrebande. Armes, explosifs, détonateurs.
It was a base for trafficking Arms, explosives, timers...
" Une séquence est consacrée aux ainés. A vous en particulier.
" We feature a sequence on old-timers, and there's good footage of you.
Quelque chose que les vieillards me disaient il y a des années :
Something the old-timers used to tell me years ago :
Quand il le retournait, on commençait, et quand le sable s'était écoulé, c'était terminé.
He had one of those hourglass egg timers and when he turned it over you started, and when the sand was finished so were you.
Le Comte est avec nous ce soir.
Hang on a minute. Night-Timers, we've been talking to the count.
Vous entendez ça?
Barry's voice : hear that, night-Timers?
Alors soyez sur vos gardes, il est peut-être en bas de chez vous.
So watch out! Watch out, night-Timers. He might be in your neighborhood.
- Vos minuteurs sont bons?
- Are your timers set?
Mais pour moi... il y aurait toujours... des recrues à former, des batailles à livrer... et comme j'aimais à dire... le cri de la victoire à porter toujours plus haut.
For me... You know how us old-timers are. There will always be boys to be trained and battles to be won.