Translate.vc / Francês → Inglês / Tiny
Tiny tradutor Inglês
9,483 parallel translation
J'ai l'impression qu'un paquet de petites parsonnes tiennent des petits briquets près de mon visage.
I feel like a bunch of tiny people are holding tiny little lighters to my face.
La première fois que j'ai vu Ghostbusters c'était dans ce tout petit cinéma avec un seul écran dans notre ville
First time I saw Ghostbusters was in this tiny little one-screen movie theater in our town.
Les carottes, les courges, ces minuscules pastèques, des pastèques pourries, de la taille d'une balle.
Carrots, squash, these little, tiny, like, watermelon, crappy watermelons, like the size of a rubber ball.
Il vivait dans une toute petite maison à Aberdeen.
He was living at this tiny little house in Aberdeen.
Merci pour ta petite étincelle...
Thanks you for your tiny spark...
Il tient un petit crâne, c'est impressionnant.
He holds a tiny skull, it's quite something.
Les tasses sont minuscules.
Look at how tiny the cups are.
Je voulais que quelqu'un m'accompagne, pour du soutien et rendre ça un tout petit moins horrifiant, et tous ceux que j'ai appelé ne pouvaient pas.
I wanted someone to come with me, for, you know, support or just to make it just a tiny bit less horrifying, and everyone I called couldn't make it.
Ils sont encore petits.
They're still tiny.
C'est une petite ville.
It's a tiny town.
Il avait des oligodendrogliomes de minuscules tailles, ce sont de petites tumeurs cérébrales.
He had oligodendrogliomas - - they're tiny, little tumors in the brain.
Pourquoi j'ai acheté cette voiture minuscule?
This car is so tiny. I don't know why I even got it.
Les météorites, on aurait dit un million de minuscules étoiles filantes.
Oh, the meteors, they looked like a million tiny, little shooting stars.
Mais il y a un peu de lumière dans ce ciel sombre.
But there's also a very tiny silver lining To this dark cloud.
S'il te plaît, viens dans ma minuscule, petite chambre.
Um, please, come into my secret tiny, tiny, room.
Tu ferais mieux de cacher ton tout petit porno.
You better hide your secret tiny, tiny porn.
Tu es minuscule.
Still, you're so tiny.
Cela serait parfait si tu l'ajustais un petit peu.
It would be perfect if you adjust it just a tiny bit.
Je pense juste que c'est marrant que tu portes ce tout petit short avec 10 paires de chaussettes parce que tu as froid.
I just think it's funny that you wear these tiny shorts and then 10 pairs of socks because you're cold.
Oh, est-ce que tu as un problème avec mon petit short?
Oh, do you have a problem with my tiny shorts?
Ma minuscule, mince, petite vie ne signifie rien si elle meurt.
My teeny, tiny, little life means nothing when she could die.
De l'extérieur, ça a l'air simple, mais en voyant les ressorts et les engrenages, les petites pièces qui fonctionnent ensemble, c'est remarquable, non?
On the outside, it looks simple, but once you see all the gears and the springs, how each tiny part clicks into place just so, well, it's remarkable, isn't it?
La deuxième femme d'un vieux bédouin dans un minuscule village au fin fond du désert.
The second wife of an old Bedouin man in a tiny village at the edge of a desert.
Elle n'était pas là, la porte n'était pas verrouillée, et il y avait une minuscule goutte de ce qui a été confirmé comme étant du sang dans le couloir.
She wasn't there, the door was unlocked, and there was a tiny drop of what has now been confirmed as blood in the hallway.
Il y a une autre petite chose que je devrais te dire avant que je ne sois plus bourré que tu ne le sera jamais.
Yeah, you know, there's one other tiny thing I should tell you before I get drunker than you ever could.
Mais c'est une station spatiale, la gravité devrait donc être artificielle. sentant le cuivre dans les coins, et un peu sexy.
But this is a space station, so the gravity should be artificial... all coppery-smelling round the edges, a tiny bit sexy.
Cette petite, magnifique oasis de solitude
This tiny, beautiful oasis of solitude
Je vous dresse un procès-verbal sur mon tout petit bloc-notes.
That's a tiny pencil-and-pad citation for you!
Ils miniaturisaient les textes en espérant que nul ne les trouverait.
They just made everything really tiny and hoped nobody would find it.
Mais Mo s'est bientôt rendu compte que sa marginalité était aussi un atout. Ça l'obligeait à penser par lui-même.
He had short arms and tiny feet, but see, Moe was soon to discover that being an outcast also gave him power, because he was forced to think for his self.
Le sujet semble souffrir d'une dysphorie et d'une dissociation structurelle de la personnalité.
Subject appears to be suffering from cognitive dysphoria... - Tiny fingers. - And dissociative personality...
J'ai trouvé deux bouteilles de Du Bellay dans ce petit magasin de vin dans Adams Morgan.
I found two bottles of Du Bellay at this tiny, little wine shop in Adams Morgan. Two.
Pour une si petite boutique?
In this tiny place?
Un des arbres a déjà des petites cerises.
There was a tree with tiny cherries.
De petits caillots de sang se forment dans les artères sans ce médicament.
Tiny blood clots form in the arteries if you don't take the medication.
J'en ai marre de vivre enfermé dans une boîte, comme une tortue claustrophobe.
I'm tired of living my life in a tiny little box, like some sort of claustrophobic turtle.
En ce moment, ils secouent sûrement des bâtons fluorescents dans les airs.
Right now, they're probably waving tiny glow sticks in the air.
Gary, je sais que nous sommes dans une relation sans attentes, mais je suis allongée ici sans rien sur moi, à part une très petite robe en soie. J'attends un peu de précipitation. Je sais.
Gary, I know we're in a relationship with no expectations, but I am laying here in nothing but a very tiny silk robe.
Mme le Juge, la poste a livré ce costume de Noël chez moi par erreur.
Roger : Oh. Your Honor, if it please the court, the post office delivered this tiny Santa suit to my house by mistake.
Ça va être toi, moi et le petit bout.
It's going to be you, me, and the teeny-tiny.
Pourquoi parler des vacances de printemps ailleurs que dans ce petit lit, qu'on devrait sûrement quitter dans la journée.
Why are we talking about spending spring break anywhere other than this tiny bed, which we should probably leave at some point today.
Et si... si c'était juste, même un tout petit peu, alors je pourrais peut-être...
And if this... if this were just, even a tiny bit, then I could maybe...
J'ai aussi cette.. toute petite lubie où, je foire mes relations dès qu'elles commencent à aller bien.
Uh, well, I-I also have this... this teeny, tiny quirk where, uh,
Oui, tu sais c'est juste que... c'est tellement carré, et ensuite il y a ce tout petit morceaux rectangulaire juste en haut.
Yeah, you know, it's just... it's so square, but then there's this tiny extra rectangle piece right at the top.
Ca pourrait être une petite portion de nourriture, quelque chose de très petit, et vous le regardez et vous pensez, "Oh, c'est un très joli pétoncle."
It could be a tiny bit of food, something very small, and you look at it and you think, "Oh, that's a really nice scallop."
Mais on va s'en servir aussi longtemps que possible. - Allô?
Ah, I was just doing the scavenger hunt, and then suddenly he gets down on his knee, and there was a tiny house, and I think he might have asked me to marry him!
Je vais les attraper.
I didn't know what to do. I just felt bad'cause he bought me a tiny house and I...
♪ C'est juste une minuscule requête ♪
♪ It's just a tiny request
Qui, lorsqu'il est combiné avec le propylaxine liquide trans - méthyle et le O - éthyle l'acide methyphonic, créent de minuscules particules.
Which, when combined with the liquid trans-methyl propylaxine and the O-ethyl methyphonic acid, creates tiny particles.
Je vais me laver les cheveux et faire des petites boissons.
I'm gonna wash my hair and make tiny drinks.
Tu étais minuscule, tu avais seulement quelques heures.
You were tiny, a few hours old.