Translate.vc / Francês → Inglês / Tlc
Tlc tradutor Inglês
118 parallel translation
Diane, tu as besoin d'un petit CTA.
Diane, what you need now is a little TLC.
Il te faut surtout des câlins d'Anne.
Better I should write to Anne, prescribe TLC.
Il lui faut juste un peu d'attention et une tasse de thé.
All he needs is five minutes of TLC and a cup of hot tea.
Combien de fois Ia police l'a ramene ici et nous a dit qu'iI fallait qu'on Iui donne plus d'affection?
You know many times the cops brought him home and told us we just had to show me some more tlc?
Et si l'un de nous est plus jeune que l'autre je ne pense pas que ce soit toi, Henry.
So, what brings you back? Heartbreak. I need a little parental TLC, some chicken soup and the comfort of my childhood bed.
Elle doit être pire qu'un cyclone.
She must be worse than Left Eye from TLC.
J'espérais que tu puisses l'aider à analyser la valise, lui donner un peu d'affection à la Grissom?
I was hoping you might be able to help her process the suitcase, give her a little of that Grissom TLC?
"Bon pour 1 K-lin."
"lou TLC"
Prenons d'abord les tiges en bois... qui ont tendance à s'arquer et demandent plus de T et F :
And we're gonna start by working with our woody stems because they can be a little on the tricky side and require the most TLC.
avec leur mère. Je les vois jamais.
Round trip costs me a month's pay, so TLC is rare.
Ce pauvre vieux était juste en manque de tendresse.
Poor guy just needed a little TLC.
Ils doivent pas souvent faire le ménage.
Not a lot of TLC poured into this place.
Jasmine vous demande dès que possible pour vous prodiguer des soins dévoués.
Jasmine's pulling you off stacking duty, wants to see us ASAP for a little TLC.
On ne peut prendre que des patients avec des leuco inférieurs à 1200.
We take patients with TLC's... under 1200. They have to live close to the clinic.
Doit être dorlotée et il lui faudrait eu Zoloft.
She needs a little TLC, maybe some Zoloft.
Ouais - Il va avoir besoin de beaucoup d'amour
It needs a lot of TLC.
"Cette maison a besoin d'un peu de ménage."
"This place could use a little TLC."
J'ai désespérément besoin d'être chouchouté.
I'm in desperate need of some TLC.
Toutes ces attentions, je suis surprise que vous l'ayez laissée filer!
All that TLC, I'm surprised you ever left.
Nelly est pleine d'attentions, mais à quel prix?
All that TLC from Nelly comes at a price.
Il est temps de trouver une femme qui a besoin d'un VSR, un Vieux Schnock Ramolli.
Time to find a woman who needs some tlc- - a tired liver-spotted coot.
Alors, si vous voulez réussir cet examen, je vous conseille de bien vous occuper de lui.
So, if you're looking to pass this class, I'd give junior some serious tlc.
Tu as mis assez d'amour dans ses boules pour rendre la vue à Stevie Wonder.
You got enough TLC in them balls to keep Stevie Wonder in.
Ce n'est rien de spécial mais nous avons tout ce qu'il faut.
It's not fancy, but it's filled with TLC.
Selon Vic, un peu d'amour nous suffirait pour l'acheter.
Meantime, Vic's convinced a little TLC puts her on our side.
Kim tenait compagnie à Sean.
He was getting a little TLC from Kim.
Il faut beaucoup de câlins pour rendre mes enfants heureux et complètement fonctionnels dans le laboratoire d'Abby ou...
It takes a lot of TLC to keep my children happy and... and fully functioning in the lab of Abby, or
Je lui donne un peu plus d'affection, et elle grandit.
I've been kind of doting on it, giving it a little extra TLC, and it just gets bigger and bigger.
C'est un petit bijou.
A little tlc, this thing is cherry.
Il lui faut juste un peu d'amour.
She just needs a little TLC, that's all.
- Pénis! - Elle a dit "pénis"?
# Your old wood pines for some TLC
En plus, j'ai besoin de tendresse.
Besides, I just need a little TLC.
Mon patient avait besoin de soin en plus.
Um... one of my patients need a little extra TLC.
Ils reviennent ici et ils ont besoin d'un peu de réconfort.
They come back here, and they need a little extra tlc.
Tu fais des miracles. - Quelques caresses ont suffi.
Nothing a little TLC couldn't fix.
Une chanson de TLC. Vous le faites exprès?
Was that accidental, or were you trying to quote TLC on purpose?
C'est une chanson des TLC.
- You're not aware that's a TLC song?
"À pas de loup", c'est forcément TLC.
You don't say "Creep-creep" unless you're quoting TLC.
Vous citez TLC!
- TLC references.
À 1 h 37, " TLC, je viens de voir
Booyah. 37 A.M. Bobby Mann F.T.W.
Vous vous faisiez choyer par papa-maman en compagnie de vos enfants pendant que Justin restait là, entre son whisky et son flingue.
Getting TLC from Mum and Dad with the kids for company while Justin was here, mediating between his whisky and a gun.
Merci, papa.
- Thanks for the TLC.
J'ai vu une émission sur le bureau de Kate Walsh.
I saw a TLC show on Kate Walsh's home office.
Je pensais que tu pouvais vouloir quelques TLC...
I thought you might want some TLC...
- TLC?
- TLC?
Il va falloir me dorloter.
I'm gonna need a little extra TLC on the floor today.
- Pour? - Faire du droit d'entreprise.
I think the junior end could do with some TLC.
Y a rien de mal à avoir de la tendresse pour soi-même.
Hey, there is nothing wrong with a little TLC for the soul.
T'as utilisé le mot "tendresse".
Whoa, you did not just use "TLC" in a sentence.
Alors il faut le remanier.
So it needs a little tlc.
J'ai besoin de soins.
I need some TLC.