Translate.vc / Francês → Inglês / Tolerance
Tolerance tradutor Inglês
1,159 parallel translation
Niveaux de puissance à 53 % de tolérance.
Input levels are at 53 percent of tolerance.
Nous sommes déjà à 75 % de tolérance.
We are already at 75 percent of tolerance.
Nous sommes à 90 % de tolérance.
We are at 90 percent of tolerance.
Nous irons au-dessus.
Then we go beyond tolerance.
Si vous n'augmentez pas la puissance au-delà des seuils de tolérance, je perdrai l'interface et entrerai en état de choc.
If you don't boost the gain past tolerance levels, I'll lose the interface and go into shock.
Augmentez la tolérance.
Increase the tolerance.
Seuil de tolérance maximal atteint.
Going to full tolerance levels now.
ENDURER
TOLERANCE
C'est un univers tolérant où on a le droit... où il est possible d'être différent, et être fier de vivre comme ça.
I try to show, like, a kind of a tolerance where is that, you know, to be different, you can be, and to be proud about it, and to live like that.
Vous faites de grands discours sur la tolérance, mais vous n'appliquez ces principes qu'aux personnes comme vous.
You talk about tolerance and understanding but you only practice it towards people who remind you of yourselves.
un appel passionné à la tolérance.
passionate plea for tolerance.
- Je réponds à vos questions. Un peu de tolérance, merde!
Where's your goddamned Christian tolerance?
Certes, c'est un peu éloigné du sujet, mais une leçon de tolérance est toujours utile.
Yes. Well, it's a little off the subject of Haiti... but tolerance is always a good lesson.
Supporter la douleur.
Tolerance for pain.
Je dois te supporter.
My tolerance of you.
Mais ça peut passer pour de la gentillesse.
But tolerance can be mistaken for kindness.
Cela signifie que, pour une raison encore inconnue, la résistance de certaines personnes aux agressions chimiques s'effondre, souvent à cause d'une exposition aux substances présentes dans l'air.
That means that, for reasons not yet known to us... certain people's natural tolerance to everyday substances is breaking down... usually as a result of some kind of chemical exposure.
Et le taux de radiation est acceptable.
No, and radiation levels are within acceptable tolerance. Let's get in there and see if we had any luck dispersing this implosion ring. Good.
Ils pratiquaient des vivisections sans anesthésie, testaient la tolérance aux engelures sur les nourrissons, transmettaient des maladies à des prisonniers de guerre innocents.
They performed vivisections without anesthesia, tested frostbite tolerance levels on infants, exposed innocent prisoners of war to diseases, the plague.
L'amour et la tolérance!
... love and tolerance!
J'ai entendu parler des zones à risque. Aucun crime n'est permis.
Do you think that I haven't read about your zero tolerance zone?
- Je parie que c'était une zone à risque.
No crimes allowed. - I bet that wretched neighborhood was a zero tolerance zone.
La Génération X est superficielle, mais au moins, ils ont la tolérance et le respect de tous.
Generation X may be shallow, but at least they have tolerance and respect for all people. Hey!
Trouve un homme au patrimoine génétique impeccable, doté d'une forte tendance à l'anticipation, et ponds-nous des petites Scully.
Just find a man with a spotless genetic makeup, a high tolerance for being second-guessed, and start pumpin'out the little über-Scullys.
Je ne tolère plus tous les inconvénients liés au fait de lécher une fille.
I lost my tolerance for the baggage that comes with eating girls out.
On dirait que mon seuil de tolérance augmente. Je retrouve plus cette sensation et je la cherche.
But, it's like my tolerance is increasing and I can't get that feeling any more and I have to get that feeling.
Je supporte bien ces choses.
I have a high tolerance for that stuff.
Pourquoi avez-vous demandé un test de tolérance au glucose?
Why did you order a glucose-tolerance test?
Je ne vous rappelle pas que la politique navale en matière de harcèlement sexuel est la tolérance zéro.
I don't need to remind you that the naval policy is zero tolerance for sexual harassment.
Niveau de tolérance normal.
The warp drive is functioning within established tolerance levels.
- A un niveau de tolérance normal.
Within tolerance. Yes.
- Niveau de tolérance dépassé.
Hull stress has exceeded maximum tolerance!
Kes fait preuve d'une grande tolérance, une qualité que vous partagez tous.
If I've observed anything working with Kes, it's her great tolerance- - a quality you all seem to share.
Les familles, les sociétés, les cultures n'auraient pas évolué sans compassion ni tolérance.
Families, societies, cultures wouldn't have evolved without compassion and tolerance.
Nous créons une société basée sur la tolérance, la responsabilité partagée et le respect mutuel, des principes qu'on nous a enseignés.
We're creating a society here- - one that's based on tolerance, shared responsibility, and mutual respect- - that people like you and I were raised to believe in.
C'est une enzyme que seuls les frères supportent, et qui provient à mon avis d'un gène antienzyme.
Actually, it's an enzyme... to which the brothers had an abnormal tolerance. And which came from what I believe to be an anti-enzyme gene.
Aider aussi. Et c'est quoi, ce ramassis d'idioties sur la tolérance?
And what's all this crap I've been hearing about tolerance?
Notre Père dans les cieux, bénis-nous alors que nous quittons le monde chrétien et donne-nous le courage d'apporter Ton évangile d'amour et de tolérance aux sauvages ignorants et païens qui nous attendent.
Dear Lord in Heaven... bless us as we leave this Christian world... and give us courage to bring your gospel of love and tolerance... to the ignorant, godless savages who await us.
C'est vrai que l'alcool détend le corps et augmente la tolérance à la douleur mais c'est difficile de boire la bonne quantité.
It's true that alcohol can make the body loose and its pain threshold higher, but it's difficult to drink the proper amount.
Supporter.
Tolerance.
Parce que vous regardez ce monde depuis un lieu d'amour, de tolérance, ce que vous voyez est le reflet de ce que vous ressentez.
Because when you look out on the world... from a place of love... and a place of forgiveness... what you are seeing outside... is a reflection of what you feel within.
La liberté de choisir mon destin, c'est le plus important pour moi. Je pense vouloir la même chose que tout le monde : la liberté au sens large, et pas uniquement pour les puissants.
i suppose i want the same as everyone else freedom in the broad sense not just freedom for the strong it may seem unrealistic but what i want in life is a genuine introduction of democracy and tolerance these people didn't precisely know
- Je m'étonne que vous puissiez parler de lui avec tant de tolérance.
- I wonder you can speak of him so tolerantly.
Je suis pour la tolérance, moi, monsieur.
You know what? I say live and let live.
Fais preuve d'un peu de tolérance.
Ross, could you just open your mind, like, this much?
Oui, l'efficience du changement est à 0.008 en deçà du degré théorique. Juste dans la marge d'erreur étendue...
It's within the tolerance though, barely.
Ton seuil de tolérance est vraiment élevé.
Your standard is falling.
Nous avons fait preuve de tolérance.
We were quite tolerant of your activities.
On m'a toujours enseigné la tolérance à l'égard d'autres cultures. Mais je ne connais aucun peuple plus implacable que les Tak Tak.
I've always been taught to be tolerant of other cultures and points of view... no matter how alien... but I have to say that the Tak Tak are the most unforgiving people I've ever met.
Quand vous avez parlé de la tolérance d'Athènes, j'ai compris.
I've known since you said you wanted the baby to be born in Athens because they're more tolerant.
Avançons ensemble vers la tolérance et la coopération.
OH... HELP ME, BRAIN. THAT WOULD BE...