Translate.vc / Francês → Inglês / Trials
Trials tradutor Inglês
1,605 parallel translation
- Les mésaventures d'Arabella.
- The Trials Of Arabella.
Après l'échec de notre première série de soin palliatifs,
After the first round of individual drug trials failed,
En attendant, on doit se battre à sa place car " ce qui nous cause du souci
Until then, we fight in his stead for " that which causes us trials
Voici les premiers essais de la Neue Haas Grotesk, qui était le premier nom de la police Helvetica
Here are the first trials of Neue Haas Grotesk, which was the first name of Helvetica.
Bill, j'espère que vous pardonnerez mon intrusion, mais je voulais vous parler et vous présenter mes sincères condoléances pour les épreuves traversées par votre famille au cours des semaines passées.
Listen, Bill, I hope you'll forgive the intrusion but I wanted to speak to you and offer my sincere condolences for the trials your family has been going through these past two weeks.
Mais mon père n'a jamais été à un procès, pas un de mes procès.
But my father hasn't been to court once, not one of my trials.
C'est le procès qu'on aura.
It puts our trials in perspective.
Le FT-28 est passé par de nombreux essais cliniques.
FT28 has been through extensive clinical trials.
Mais vous êtes prêts à essayer.
But you're ready to proceed to human trials.
Quelques nouveaux essais.
Some new test trials.
C'est également l'une des explications du procès des sorcières de Salem.
As a matter of fact, it's one of the explanations for the Salem witch trials.
On a fait assez de papiers sur Sammy Winter, ses désintox à répétition, les putes, les procès, la vie d'ex-enfant star.
We've done enough stories on Sammy Winter and his... futile attempt at rehab, his prostitutes, the trials and tribulations of being a child star.
Et j'ai dédié ma vie aux procès par jury.
And I have devoted my life to jury trials.
Voilà pourquoi Cal Sci administrera les essais, et tout le processus.
Mm-hm, which is why Cal Sci will administer the trials and monitor the drug every step of the way.
MacMillan fera ses propres essais internes.
MacMillan will do its own in-house trials.
Il aurait fallu procéder à des tests cliniques en aveugle pendant des mois.
You're a doctor. The stuff you gave him should have been tested In double-blind clinical trials for months.
C'est probablement pourquoi j'aime regarder les procès télévisés.
It's probably why I love watching trials on TV. You know?
Ils commencent les essais cliniques.
They're in stage one clinical trials.
Appelle-les et vois comment ça avance.
Give them a call, find out how the trials are doing.
Une description de comment se sont déroulés les précédents essais
Any description of the process of previous trials?
- Les procès sont faits pour ça.
That's what trials are for.
Les procès de célébrités amènent toujours leur lot de cinglés.
Celebrity trials invariably bring out the crazies.
Elle a passé 2 ans en Bosnie à déterrer des charniers, dans le cadre de procès pour crimes de guerre.
spent 2 years digging up mass graves in Bosnia for war crime trials.
Les procès ne reposent pas sur des faits, mais sur l'émotion.
Trials don't turn on facts. It always comes down to emotion.
Si vous voulez avoir les plus gros procès, vous devez gagner les tout petits.
Now if you want to get the bigger trials, you need to win the itty-bitty ones.
Même sans une majorité de preuve, 85 % des procès pour meurtre débouchent sur une condamnation.
Even without such a preponderance of evidence, 85 % of all murder trials result in conviction.
Dans mes procès, le jury revient au bout d'une demi-heure. Toujours!
Well, in my trials, jury's back in half an hour.
Que pensez-vous des procès pour meurtre?
How do you feel about murder trials?
Les procès sont faits pour être gagnés.
Look, trials are there to be won.
Je ne suis pas Meredith, avec ses tests et ses boîtes de Pétri, ou Cristina qui doit s'entraîner pour parler comme un être humain, le soin des patients m'intéresse vraiment!
Unlike Meredith with her trials and Petri dishes, and Cristina who has to practice talking like a human, I actually care about patient care!
Ecoute, les tests cliniques peuvent être pénibles.
Listen, clinical trials can be a grind.
Le conseil national qui supervise et évalue les tests cliniques.
The national board that oversees and reviews clinical trials.
Monsieur Lima était le contact avec Andreotti pour les questions qui intéressaient Cosa Nostra, et en particulier pour les procès.
... the Honourable Mr Lima was Andreotti's contact for everything that concerned Cosa Nostra, especially the trials.
Il développe ces opérations à base de nanotechnologies qui sont encore à l'état de tests.
he's developing this fantastic nano-techno aps that's still in trials.
Solinsky est l'un des procès les plus importants pour ce cabinet depuis de nombreuses années.
Solinsky is one of the most significant trials this firm has the good fortune to handle in years.
Les procès déterminent ce qui aurait pu se produire.
Trials are to find out what did or would've happened.
C'est écrit, les épreuves rapprochent les gens.
It's written. Trials and tribulations bring people together.
Dylan a dit quelque chose de semblable récemment, sur les épreuves.
It's just that Dylan said something similar recently, about trials and tribulations.
J'imagine que tu ne participeras pas à ces procès grotesques? Qu'est-ce que tu veux dire?
I imagine... you won't be taking part in these horrid trials?
C'est en ayant confiance en Lui que tu pourras éviter les pièges de Satan.
Only by trusting in Jehovah can you avoid Satan's trials.
Au moindre signe d'ingratitude ou... si je me flagelle pas, vous passez en mode "Inquisition"!
At the slightest sign of ingratitude or absence of atonement, it's like the fucking Salem witch trials around here.
En perdant connaissance, Dana Marschz crut qu'il quittait ce monde et toutes ses épreuves.
Dana Marschz's wavering consciousness led him to believe that he was leaving this Earth and all its trials.
Les sélections sont dans quelques mois.
In another few months are the national trials.
Et les sélections olympiques?
Don't you have the Olympic trials coming up?
Maman m'a dit que t'avais assuré aux qualifications.
So, I hear you - - kicked ass at the trials, from mom.
Non, ils sont pour... Sophie, pour sa performance aux qualifications.
No, these are... these are for Sophie - - for doing so well at the trials.
Vous connaissez de bonnes blagues sur les procès médicaux?
Know any good gags about clinical trials?
D'après ce qu'Owen et Jack ont vu, le bâtiment principal contient le bureau de Copley des salles de recherche médicale et les chambres des sujets expérimentaux.
From what Jack and Owen saw, they reckon that the main house contains Copley's office, medical research suites and the accommodation for the clinical trials subjects.
Première étape, être admise en tant que sujet expérimental.
The first thing you need to do is... get yourself accepted as a clinical trials subject.
Nous avons différents produits au niveau expérimental.
We have got various products at the clinical trials stage.
Réponds-moi!
Is it about the armed forces, the reopening of the trials?