Translate.vc / Francês → Inglês / Tricky
Tricky tradutor Inglês
2,320 parallel translation
ça va devenir délicat.
This is going to be a tricky one.
- Décalage horaire.
- Time difference. Tricky one, that.
Ce que je vois, moi... C'est vous, dans la position délicate.
The way I see it it's you that's in the tricky spot.
Vos scanners dernier cri laissent entrer tout le monde.
The tricky little high-tech scanners let anyone in.
Vous ne pouvez pas éviter ce regard délicat et difficile
You can't avoid it's tricky difficult glance
{ \ pos ( 192,240 ) } Une langue difficile avec plein de voyelles.
Tricky language. Lots of clicks and vowels.
- C'est pas évident.
- It's a little tricky.
Mais c'est délicat.
But it is tricky.
Le destin est capricieux.
Fate is a tricky thing.
Ça pourrait s'avérer délicat.
This could be tricky.
Les policiers sont Frères Pez, Paisley, Tricky Dick et Disco Dan.
The Myrtle Beach cops were Brothers Pez, Paisley, Tricky Dick and Disco Dan.
C'est embêtant.
- Yeah, exactly. - It's tricky though.
- Mais il y a un truc délicat.
- But there's one tricky part, however.
Pas facile de faire la conversation.
" that must have been tricky, making conversation.
J'aurais dû lui parler de toi, mais le truc, c'est que mon père... est difficile.
I should have told him about you. But the thing is, my dad, he's tricky.
La maison est de son côté c'est trop difficile d'y arriver.
When our house Is on Its side It's too tricky to get there.
C'est délicat.
That's tricky.
Il est coriace.
It's rather tricky.
Où avais-je la tête? Roger est un idiot. Il ne peut pas se débrouiller seul.
Restaurants are a tricky business, and it doesn't look like you've worked in the industry before.
Falsifier un dossier confidentiel est toujours délicat.
Forging an intelligence file is always tricky.
Tirer sur un ami pour toucher une cible est un stratagème délicat.
Shooting through a friendly to hit a target... is a tricky thing to pull off.
Elles sont délicates à manipuler, mais elles coupent à travers le métal comme dans du beurre.
They're tricky to operate, but they'll slice through a heavy dead bolt like butter.
Suivre une voiture en moto n'est pas si simple.
Chasing a car with a motorcycle is a tricky thing to pull off.
Je ne crois pas que les grands de cette ville voudraient être vus avec des propriétaires sur le point de faire faillite.
Here's where it gets tricky. I don't think the center for the Cucamonga Cougars wants to hang out with a bunch of owners of a company that's about to go belly up.
l'implants métallique ça peut être délicat.
Metal implants can be tricky.
Je dois contre-interroger un témoin récalcitrant.
It won't take long. It's a tricky cross-examination of a hostile witness.
c'est mais ça fait trop long sur un panneau.
Well, technically, it's a sell everything that Charlie every owned, touched, or gave me sale, but that was too tricky to put on a sign.
Délicat.
- Well, that's tricky.
Bien que ça a été délicat.
Although it was a bit tricky.
C'est compliqué, Mary.
It's tricky, Mary.
Des petits emmerdeurs.
Tricky buggers.
- Ça met Ty dans une drôle de situation.
Puts ty in a tricky position.
C'est une question délicate, n'est-ce pas?
It's a tricky one, isn't it?
C'est ça le truc. Aujourd'hui.
That's the tricky part.
Là, c'est un peu difficile à expliquer.
Yes, well that's a little tricky to explain.
La peau est tendue, mais tu ne sais pas que... cette métamorphose est pleine de complication.
Skin's on tight, but you just don't know... these shape-shifters are so tricky.
Ce que.. j'essayais de dire, c'est que je comprends que les mères peuvent être difficiles, même dans les meilleures des circonstances
What I'm... trying to say is that, uh, I understand that moms can be tricky, even under the best of circumstances.
Il a une cellule en Turquie, et je suis coincé ici. J'essaie d'aider mes hommes à se sortir d'une mission délicate.
He has a cell in Turkey, and I'm stuck at a desk at the DPD trying to help my guys pull off a pretty tricky mission.
C'est subtil.
It's tricky.
La vie prend des directions, qui sait, pour le meilleur...
Life is tricky. Who knows what will happen?
Sa signature est compliquée.
Now, his signature is tricky.
Vous m'avez embauché parce que je ne pose pas de questions.
Harry, I realise you hired me because I have neither the right nor the inclination to ask tricky questions.
Je ne pensais pas à comment nous allions le dire à Scott ou Savi ou n'importe qui.
Yeah. Both of you. And look, I know things have been tricky financially, so if you guys need any help, I'm here, OK?
Cacher la vérité par la vérité, et c'est plutôt difficile.
That's hiding the truth within the truth, and that's very tricky.
L'appât, c'est délicat.
Yeah, bait is tricky.
Tu viens de si loin pour une chaussette?
♪ tricky, tricky, tricky, tricky ♪ you came all this way for a sock?
Ça compliquait la demande.
Well, it definitely made proposing tricky.
C'est délicat.
It's tricky.
C'est là que ça se corse.
That's where it gets tricky.
Roublarde.
- Tricky, though.
Le mélanome est délicat.
Well, melanoma can be tricky, you know?