Translate.vc / Francês → Inglês / Truc
Truc tradutor Inglês
97,687 parallel translation
Tu as trouvé un truc?
Find anything?
Pourquoi tu ne demandes pas à ton petit copain de mettre un truc nouveau à la télé.
Why don't you get your boyfriend to put something new on the TV.
- Tu as un truc.
All right.
Fais ton truc avec Jessie.
- I could always reschedule. - No, no, no. It's fine.
Je te demanderais en mariage si c'était ton truc.
I would totally marry you if that's something you're down with.
J'ai oublié un truc. C'est le chantier interminable dont je t'ai parlé.
Uh, this is the money pit that I've been working on.
Le truc c'est que, mon Père, on a en fait... Pas vraiment été en hosmose dernièrement.
Thing is, Father, we actually... haven't exactly been in a great place lately.
Ce truc te pourrira les dents, tu sais.
That stuff will rot your teeth, - you know. - Ah.
On ne sait jamais quand ce truc peut biper, et...
You never know when this thing's gonna go off, and...
vraiment mon truc, mec.
it's not my thing, pal.
La dernière fois que j'ai vérifié ce n'est pas ton truc mais...
Last I checked it's not your thing, but...
À quoi peut bien servir ce truc?
What the hell could this thing possibly be for?
Je peux enlever ce truc?
No, no, no. Not yet, not yet. Please?
Tu veux bien brancher ce truc et mettre en route?
Could you plug this in to something and push play?
Mais... il se passe un truc.
But this? This is happening.
Et pourtant, c'est mon truc.
And that's like... my thing.
J'ai pigé le truc.
Oh, I think I'm getting the hang of this, Randall.
Alors, voilà le truc :
So, here's the thing :
Si tu veux un truc, dis-toi que tu en es digne et fonce.
Man, you see something you want, you don't look away... you go get it.
C'est un truc de filles.
It's lady stuff.
Si tu tentes un truc, tu prendras 100 000 volts avant de respirer.
If you try anything, you're gonna get 100,000 volts before you take a breath.
En effet, mais il se passe un truc bizarre ici.
Yeah, well, you know, something weird is happening out here.
Je crois qu'elle n'aime pas votre truc.
I don't think she likes your thing.
J'arrive pas à croire que ce truc soit là-dedans avec mon bébé.
I can't believe that monster thing is in there with my baby.
Elle saura que je suis sa mère avec ce truc du toucher et de l'odeur à la naissance.
And she'll know I'm her mom because there's this, like, touch thing and this smell thing when she's born.
Vous allez le retirer, un truc comme ça?
You just suck it out or something?
Sortez ce truc de moi!
Get this stuff out of me!
Non, je répétais un truc... que les voix disent.
No, I was just repeating something the... the voices said.
"un dernier boulot et j'arrête", ce genre de truc, tu vois?
"one last job and I'm out" type of thing, you know?
Juste un truc de gamin.
It was just kid stuff.
J'ai seulement... t'as jamais eu ce sentiment... qu'un truc s'est passé avant?
I just... you ever have that feeling... like something's happened before?
Tu sais, mon truc.
You know, my thing.
Si ce truc tombe en panne... tu n'as pas vu le sang de Walter couler de ses yeux.
If this thing fails, well... you didn't see all of Walter's blood pouring out of his eyes.
Non, un truc se passe ici.
No, something's going on here.
Fais rouler le tonneau, ce genre de truc.
"Roll out the Barrel," that kind of thing.
tu crois que ce truc est Lenny?
do you think that thing up there is Lenny?
Il faisait marcher tout le truc de l'arrière d'une boulangerie.
He used to run the whole operation out the back of a bakery.
Le truc malin à faire c'est d'avoir un plan.
About Olivia, that the... the smart play is, we've got to plan for it.
J'allais faire un truc, et elle était là, Maman-pas-si-chère.
I'd go and do a thing, and there she'd be, Mommy-not-so-dearest.
On ignore même le contenu de ce truc.
We don't even know what's on this thing.
Ah, pour le truc la semaine dernière...
Oh, dude, about the thing last week...
Vous faites même le truc de ma femme... avec les yeux fous.
Even got my wife's whole... crazy-eyes thing going.
Le fusain est plus mon truc.
Charcoal's more my thing.
Oh, le bunker, fais ton truc.
Oh, the bunker, do your thing.
C'était comme si elle animait "Le Yvonne Show", un truc du genre...
It felt like she was hosting "The Yvonne Show." or something...
Comme ce truc de "mémoire"?
What, like this "memory" thing?
J'ai vu un truc étrange en lisant le dossier de l'affaire Tuttle-Reid.
I came across something strange as I was going through the Tuttle-Reid case file.
Un truc énorme.
Oh, nice.
C'est ton truc.
You love exposed brick.
Je te propose un truc.
¶ oh, is this love? ¶ how about this?
50 pour un truc rapide.
It's 100. 50 if you want something quick.