Translate.vc / Francês → Inglês / True
True tradutor Inglês
77,544 parallel translation
Absolument faux.
Absolutely not true.
Ceux qui se rebellent contre la voie de la vérité seront annihilés
Those who rebel against the true path will be annihilated
Si c'était vrai, Anthony Huxley ne se baladerait pas en liberté.
If that were true, Anthony Huxley wouldn't be walking around.
- M. le Président, il y a plusieurs scénarios possibles, mais une chose est sûre...
- Mr. President, there are only a few scenarios at play here, but only one rings true...
- Attendez, c'est vrai?
- Wait, it's true?
Ce n'est pas vrai.
That is not true.
J'ai entendu la rumeur... C'est vrai?
I'd heard a rumour... is it true?
Donc, c'est vrai?
So it's true?
Tout ce que tu m'as dit sur le bracelet est vrai.
Everything you told me about that bracelet is true.
Est-ce vrai que ce type est un démystificateur du paranormal?
Is it true this guy's some sort of paranormal debunker?
C'est vrai, mais...
True, but...
J'espère que c'est vrai.
Good. I hope it's true.
Il était...
No, it's true. He was-
Exactement aucune, tout comme moi.
Exactly none, because the same is true for me.
- Non, c'est vrai!
- No. It's true.
Ce n'est pas vrai.
Oh, that is not true.
Le seul amour de ma vie, qui va bientôt me quitter.
My one true love, and now that's going to leave me.
Et voilà que je découvre que tout est vrai.
And now I find out it's all true.
Oui, ce n'était pas agréable.
There was a degree of discomfort, that's true.
Alors si c'est vrai... et que ce n'est pas réel... alors qu'ai-je fait?
And if that's true... if it's not real... then what have I done?
C'est tellement vrai.
That is so true.
Ma seule véritable amie.
She was my only true female friend.
Elle a bu un verre... c'est vrai... mais elle semblait lucide et tout à fait sincère.
Well, now, she'd had a bit to drink... that's true... but she seemed lucid and certainly sincere.
C'est vrai.
It's true.
Ce n'est pas vrai.
It's not true.
C'est vrai.
That's true.
C'est faux.
That is not true.
Bien, ce n'est pas vrai.
Well, that's not true.
Si c'est vrai, alors viens.
If that's true, then come in.
Ce n'est pas vrai.
That's not true.
Ce n'est pas vrai, OK?
That's not true, okay?
C'est très vrai.
That's so true.
C'est vrai, ce qu'on dit sur ton père?
Is it true what they say about your dad?
Mais à côté de la plaque.
It was a great line, but not at all true.
Ce qui m'a fait le plus mal, dans tout ça, c'est que tous ces messages de haine disaient vrai.
And what hurt the most about it was... The things the trolls were writing were true.
Mais ils t'ont trahie ce week-end et tu as vu leur vrai visage, non?
But when they betrayed you this weekend, you saw their true colors, didn't you?
- Mais ce n'est plus vrai.
But that's not true anymore.
C'est un vrai noeud Gordien.
That's a true Gordian knot.
Mais dès le lendemain, tout ça sera toujours vrai.
You want to play house with her, and throw her a baby shower, fine. But the very next day, all of those things will still be true.
Je ne voulais pas croire que c'était réel.
I didn't wanna believe that was true.
C'est vrai que ton père, en prison, a acheté le terrain du drive-in?
Isn't it true that your father, from prison, illegally purchased the drive-in land?
En mon coeur résonne...
♪ My heart rings true ♪
C'était la vérité, cette histoire à propos de la bague?
Was that story true? About how you got the ring back?
N'est-ce pas vrai?
Isn't that true?
C'est faux.
That just isn't true.
Je me suis dit que c'était vrai, que c'était toi.
I told myself that this was true, that this was you.
Tu te trompes.
I really don't think that's true.
d'un drame écrit d'avance n'arrive pas à la cheville d'un vrai crime.
of scripted drama doesn't hold a candle to true crime.
Mais c'est vrai.
But it's true.
C'est vrai?
Is that true?
Vous vous dites :
You're thinking it's too good to be true.