Translate.vc / Francês → Inglês / Turned
Turned tradutor Inglês
32,001 parallel translation
Le problème, c'est qu'il a éteint son téléphone.
Problem is he turned his cell phone off.
Je me rappelle une autre petite blonde, mignonne, qui est partie tôt de la maison pour trouver sa voie dans le monde, et elle s'en est bien sortie.
Hey, I happen to remember another cute, young blonde who left home early to find her way in the world, and she turned out just fine.
Mais mon étonnement s'est transformé en peur quand j'ai compris qu'il attendait sa cargaison, et que c'était nous.
But my astonishment turned to fear when I realised the expected cargo was us.
Je regrette de t'avoir dénoncé.
I'm sorry I turned you in.
Je sais que je devais attendre que la vraie statue de George Washington devienne rose pétante, mais c'était trop long.
I know I was supposed to wait until the actual George Washington statue turned pink, but it was taking so long.
Elle les a dénoncés pour bizutage.
She turned them in for hazing.
Et puis...
And she turned...
Il était en fait handicapé, alors elle s'est fait lyncher.
Turned out he had a learning disability so she caught a ton of shit on...
Je pensais l'avoir éteint.
I thought I turned that off.
Veuillez éteindre tous les appareils électroniques, ils pourraient interférer avec les instruments de navigation de l'appareil.
All electronic devices should now be turned off and stowed as they may interfere with the aircraft's navigational and communication....
Cet enfoiré était plus résistant que je l'imaginais.
That son of a bitch turned out to be a lot tougher than I thought.
Vous voulez que Bogotá devienne un cratère?
Do you want to see Bogotá turned into a crater?
Hier, j'ai fêté mes 44 ans.
Yesterday, I turned 44 years old.
Elle était pas allumée.
It wasn't turned on.
Étrange, elle était allumée.
Isn't that strange. It was turned on.
Peut-être que quelqu'un est entré et a éteint mon imprimante.
Perhaps somebody was in here and they turned my printer off.
Tu m'as regardé avec ton visage d'ange, et tu as dit : "Oui, je suis gay."
And I asked you, and you turned to me with your adorable face, and you said, "Yeah, I'm totally gay."
Ils m'ont offert une place sur le Venture, mais j'ai décliné l'invitation.
They offered me a seat on the Venture, but I turned them down.
Il se retourna et m'a dit au revoir.
He turned around and said bye.
Mais le sucre d'orge prit soudainement un goût amer.
But the butterscotch soon turned to bitter squelch.
Vous, d'un autre côté, êtes un traitre qui a retourné sa veste pour aider une horde de criminels à fuir la justice.
You, on the other hand, are a traitor who turned his back on his own to help a bunch of criminals escape justice.
Pas grave.
I turned around, you were gone.
Je m'en suis pas mal sorti, ce qui pourrait paraître surprenant vu qu'il y a 36 ans, ma vie a commencé sur le pas-de-porte d'une caserne de pompiers, sous une couverture miteuse, une couche sale aux fesses.
Yeah, you see, I turned out pretty all right. Which might surprise a lot of folks considering the fact that 36 years ago my life started with you leaving me on a fire station doorstep with nothing more than a ratty blanket and a crap-filled diaper.
Un jour, vous serez un vieil homme comme moi, vous rebattrez les oreilles d'hommes plus jeunes, vous leur expliquerez comment vous avez avalé la pilule la plus amère qui soit et l'avez transformée en sucre d'orge.
I like to think that maybe one day you'll be an old man like me talking a younger man's ear off, explaining to him how you... took the sourest lemon that life has to offer... and turned it into something resembling lemonade.
Elle... elle a eu huit ans aujourd'hui.
Oh, she, um... she turned eight today.
Je sais très bien que vous avez refusé toutes les autres interviews.
Well, I know for a fact that you turned everybody else down.
Elle est arrivée quand j'étais assommée et a tué Carter.
She turned up when I was knocked out and killed Carter.
La voiture a calé.
The car turned off.
Si la voiture s'arrête ici, c'est là qu'elle s'arrête.
If the car turned off here, this is where the car turned off.
Les corps du penthouse n'ont pas été retrouvés.
And the bodies from the penthouse still haven't turned up.
J'ai tourné la manivelle, ce que je n'aurais sans doute pas dû faire seul, maintenant que j'y pense. Quoi?
I turned the crank we found in the lab, which was a mistake to do unsupervised, perhaps, now that I think about it.
Oh, la bière... elle a tourné.
Oh, the beer... it's turned.
Et j'entrais et ils la coupait.
And I walked in and they turned it off.
Je l'ai entretenu, tourné, nettoyé, lavé.
I nurtured it, turned it, cleaned it, washed it.
Plutôt que de passer par la procédure de faire une introduction et de probablement le voir refuser, ou ne pas avoir de réponse, j'ai juste dit :
Instead of going through the process of making an introduction and probably having him turned down, or not hearing back, I just said,
Tu crois que j'aime comment les choses ont tourné pour moi?
Do you think that I like the way that things have turned out for me?
Le monde a les yeux braques sur Barbie, et vous, vous restez bloques sur Touvier!
The world is turned towards Barbie, and you are blocked on Touvier!
Tu as retourné le toast?
- turned the anticorrosion bread?
Tourne-toi vers moi.
turned against me.
J'ai pas tourné le dos à ma famille!
I haven't turned my back on you!
"Au revoir M. le procureur général," dit-elle, et se retourna et sortit de la pièce.
"Goodbye Mr. Attorney General," she said, and turned and walked out of the room.
♪ Avec mon dos tourné vers le mur ♪
♪ With my back turned to the wall ♪
Non seulement on a empêché un missile d'exploser un avion au-dessus de Manhattan mais on a découvert un pion dans l'organisation de Sandstorm.
So not only did we stop a missile from blowing up a plane over Manhattan, we turned over a card in Sandstorm's organization.
S'ils ont transformé John Corben en Metallo, que pensez-vous qu'ils aient fait de lui?
If they turned John Corben into Metallo, what do you think they've done with him?
Ouh, les vents ont tourné.
My, how the tables have turned.
J'ai transformé tous nos manguiers...
[laughs] I turned all of our mango trees...
C'était mon travail mais c'est devenu une vraie amitié.
It may have started as a job, but it turned into real friendship.
Tout est bien qui finit bien dans le meilleur des mondes.
Well, it looks like everything turned out okay, and all is right with the world.
Son congé maternité s'est transformé en chômage longue durée.
Her maternity leave turned into long-term unemployment.
Elle venait d'avoir 4 ans.
She had just turned four.
Et si je faisais pareil?
You pushing when my back is turned?