Translate.vc / Francês → Inglês / Térrible
Térrible tradutor Inglês
36,182 parallel translation
Et il embrasse affreusement mal.
Plus, he's a terrible kisser, you know? OK.
T'as une sale tête.
You look terrible.
Il fait sombre, les vapeurs sont horribles, et on peut à peine voir où l'on va.
It's dark, the fumes are terrible, and we can barely see where we're going.
Était-il un mauvais professeur aussi?
Was he a terrible teacher, too?
Je sais, et c'est terrible.
I know, and it's awful.
Il est sur le point de faire quelque chose de terrible.
He's about to do something terrible.
- C'est une mauvaise idée.
- That's a terrible idea.
Non, je sais, c'est un surnom terrible, non?
No, I know, it's a terrible nickname, right?
Je viens de le dire, le trafic est terrible.
I just said, the traffic is terrible.
Ce sont des personnes terribles.
These are terrible people.
C'était vraiment un jour horrible.
This was a seriously terrible day.
La réception est terrible ici.
Reception's terrible in here.
et on doit présumer que c'est le cas, alors ceux qui sont derrière cela ne savent pas que nous sommes après eux.
It's gonna be terrible. It's gonna be great.
J'ai l'impression d'avoir fait une terrible erreur.
I feel like I just made a horrible mistake.
Je n'aurais jamais dû te dire ces choses horribles à la réunion.
I should never have said those terrible things to you at the meeting.
Pendant ce temps, elle vit dans de terribles conditions maltraitée par ses maîtres.
Meanwhile, she's living in terrible conditions and being abused by her handlers.
C'est terrible. Pauvre petite.
Oh God, that's terrible, the poor thing.
Je suis dévastée.
I feel terrible.
Un évènement terrible est arrivé ici dans un film.
Something terrible happened here in a film.
La vérité est aussi dure que la mort.
The truth is as terrible as death.
Terribles nouvelles.
Oh, terrible news.
Vous devez être terrible afin qu'ils n'aient pas à l'être. Au fond de vous, vous savez que c'est vrai.
You need to be more terrible so that they don't have to be, and deep down inside, you know it's true.
Terrible choix.
- That's a terrible combo. - ( CHUCKLES )
Mais maman a dit que tu faisais de ton mieux pour gérer une terrible tragédie et de ne pas le prendre mal.
But Mama said you were trying the best way you knew how to deal with a terrible tragedy and for me not to take it personally.
J'ai eu une épiphanie. Je pense que c'était ça. Ah bon?
And, God, what a terrible loss that would be for the good guys.
Terrible karma, mais plus important, est-ce la manière dont tu veux passer ton temps sur Terre?
Terrible karma, but more importantly, is this really how you want to spend your time on Earth?
C'est une chorale pro et vous êtes nuls, désolée.
Okay? This is a professional choir, and you guys sound terrible right now. No offense.
C'est parce que tu es une terrible menteuse.
That's because you're a fantastic liar.
Il craint d'avoir été plongé dans le précipice d'une réalité nouvelle et terrible, et qu'à présent qu'il a trébuché, il sera incapable d'arrêter sa chute.
He fears he has been drawn to the precipice of some new and terrible reality that now, having stumbled, he will be unable to keep from falling.
C'est un terrible malentendu.
Hold on, I think there's been a misunderstanding.
je pense que ça vient de Sang Min.
I think it's from Sang Min. The handwriting is terrible.
Son écriture est terrible.
Sang Min?
Tu avais un terrible accident, et tu perdais tes jambes, et je devais te trimbaler dans une poussette géante.
You were in this horrible accident, and you lost both of your legs, and then I had to push you around in a giant baby carriage.
Les Terribles Jumeaux.
The Terrible Tweeds.
Les Terribles Tweeds.
The Terrible Tweeds.
Ça n'a pas l'air si terrible.
Oh? That doesn't sound so bad.
Ceux qui t'ont fait du mal... ressentiront ma souffrance... lorsque ma douce et terrible vengeance s'abattra sur eux.
Those who hurt you... will feel my pain... when my sweet and terrible vengeance upon them rains.
Ce que vous traversez est terrible.
What you are going through is terrible.
Et tu te sens mal, pas vrai? - La ferme.
And it feels terrible, doesn't it?
Je veux dire, j'ai réservé ce type de traitement Vraiment terrible dans l'enfer.
I mean, I reserve this kind of treatment for the truly terrible in Hell.
Il semble qu'il n'y ait pas que mon martini qui soit terrible.
Seems my martini isn't the only thing here that's dirty.
C'était une terrible décision.
That was a terrible move, Detective.
Vous murmurant de faire de terribles choses.
Whispering to you to do terrible things.
Ils doivent discuter d'un plan diabolique et terrible.
They must be discussing some evil, terrible plans.
Non, c'est une idée terrible, mais laisse-la le comprendre par elle-même qu'elle est idiote.
No, it's a terrible idea, but let her find out for herself that she's an idiot.
Tu es mauvais lorsqu'il s'agit de parler aux femmes.
You're terrible at talking to women.
Très mauvais conseil pour des voeux.
For wedding vows, that's terrible advice.
C'était horrible, Winston!
That was terrible, Winston!
Très mauvais lancé.
- Oh! Oh! - Terrible toss!
Je sais que tu es un mauvais menteur, mais tu dois mentir à Cece.
I know you're a terrible liar, but I need you to lie to Cece.
C'était pas terrible.
We were kind of a mess.